ATTENZIONE: questo topo non vuole essere un'ennesima discussione tra versione originale vs. versione doppiata. Ognuno è libero di vedersi quello che vuole nella lingua che preferisce.
Detto questo qui voglio raccogliere tutte quelle differenze nei dialoghi non causate da errori di traduzione ma da scelte di adattare diversamente un dialogo/battuta per il pubblico italiano.
Friends 3x11
Joey avverte Chandler di comportarsi bene con sua nonna e non farla innervosire in quanto:
"She was, like, the sixth person to spit on Mussolini's hanging body"
in italiano é: "potrebbe tirare fuori il suo fucile a pallettoni".
Buffy 5x5
Buffy trova Spike davanti a casa sua e chiede cosa ci faccia lì in 5 parole:
"out for a walk.....(pausa).....bitch!"
ita: "faccio un giretto notturno.........perché?"