Il doppiaggio c'è solo nelle cutscene e nei dungeon principali. Comunque fa abbastanza pietà eh, è il solito doppiaggio del menga con le voci dei cartoni animati e quel maledettissimo Ubaldi che sta ovunque.
Inoltre c'è un personaggio che è stato doppiato con una voce da bambina odiosissima (nonostante sia un adulto), tra l'altro il suo voice acting non è manco sincronizzato con i tempi registici degli intermezzi. In generale mi è parso un doppiaggio fatto quasi controvoglia, quindi in linea con le produzioni attuali.
Per cambiare la lingua del gioco bisogna cambiare la lingua della console, così però tutto il gioco diventa in inglese.