La traduzione amatoriale dei videogiochi
La traduzione delle opere è senza dubbio una fase importante per la distribuzione e quindi anche per il successo delle opere stesse. Questo ovviamente vale anche per i videogiochi che a volte fanno del testo uno dei loro punti di forza. Penso ai gdr, alle avventure grafiche in particolare, a generi più "recenti" come le visual novel ma senza lasciare fuori anche le altre tipologie di giochi.
Purtroppo, persino in un mondo che si potrebbe considerare avanzato e inter/multinazionale come quello del 2016, non sempre è scontato vedere i videogiochi tradotti nelle lingue europee, e non trovare proprio l'italiano fra le lingue supportate è ancora più probabile. Talvolta invece è la qualità che viene a mancare (come non pensare alle traduzioni dei giochi Bethesda?).
Per fortuna esistono appassionati che per amore dei videogiochi, per l'interesse nelle lingue e per il fascino che ci può essere nello riscrivere un'opera nella propria lingua madre, si prodigano in quest'impresa a volte davvero complessa.
Sono tanti i gruppi o i soggetti singoli che si sono susseguiti negli anni. Alcuni continuano ad operare, altri si sono spenti e altri ancora nascono adesso.
Io mi diletto nella traduzione amatoriale di videogiochi, nello specifico appartengo al gruppo FenixTM, che come gran parte dei gruppi di traduzione amatoriale, è un gruppo che traduce per passione e assolutamente non a scopo di lucro.
Nell'ultimo anno che mi sono dilettato a tradurre videogiochi per passione con il mio gruppo, ho avuto la possibilità di sperimentare diversi modi di tradurre. Personalmente ho iniziato con le traduzioni amatoriali in senso stretto. In questi casi gli sviluppatori dei vari giochi non collaborano in nessun modo alla traduzione, è cura del traduttore impacchettare la traduzione in modo che poi possa essere letta dal gioco.
Ma col tempo, e con l'aumentare della fama e delle dimensioni del gruppo, dimostrando agli sviluppatori interesse nel tradurre i loro titoli questi si sono rivelati a loro volta interessati. Così con i FenixTM abbiamo iniziato ad occuparci di traduzioni ufficiali che vedono invece una collaborazione diretta e più o meno stretta fra sviluppatori e traduttori. Come è immaginabile nel primo caso si tratta di gestire un gruppo di persone più o meno unito, mentre nel secondo caso entrano in gioco relazioni di natura diversa. Questo è risultato particolarmente importante per le esperienze col mio gruppo, e ha creato una serie di esperienze piuttosto diversificate nei casi delle traduzioni ufficiali, laddove per le traduzioni amatoriali le difficoltà principali sono principalmente a livello “traduttivo” e di programmazione.
Per esempio la nostra esperienza con Layers of Fear è forse la migliore per il rapporto avuto con i developer. Abbiamo fin da subito stabilito delle regole e i dev si sono impegnati effettivamente a seguire i traduttori laddove avevano dubbi da chiarire. Nella traduzione di Kholat, abbiamo vissuto una premessa molto simile, ma poi in realtà gli sviluppatori si sono dimostrati meno disponibili e meno inclini a venirci incontro; basti pensare che non ci hanno nemmeno lasciato testare la nostra traduzione in game prima di renderla pubblica. Ed anche con la traduzione di Hand of Fate abbiamo potuto constatare che gli sviluppatori indie sono davvero pigri!
Caso a parte invece è rappresentato dalla traduzione di Life is Strange. Partita come traduzione amatoriale vera e propria, i developer del gioco sono venuti a conoscenza del progetto e sono arrivati a chiederci copia delle parti tradotte. Non solo si erano interessati al progetto, ma inoltre avevano spinto perché il gruppo continuasse con il lavoro. Purtroppo però ciò si è rivelato più disastroso del previsto, visto che passati 10 mesi è stata annunciata la versione deluxe del gioco, che per l'occasione avrebbe incluso l'italiano per le lingue supportate. Questo per noi è stato un grosso smacco, ma non per questo ci siamo fermati e continuiamo a fare quello che ci piace: tradurre videogiochi.
Ma bando alle ciance! Ho avuto l'idea di aprire un topic sulla traduzione di videogiochi in italiano perché penso che sono molti gli utenti che potrebbero trarne beneficio. In primis gli utenti non anglofoni, che potrebbero scoprire che il gioco che bramano di giocare ma che non hanno mai osato iniziare per paura di non capire un'acca, in realtà ha una versione in italiano. Oppure i giocatori frustrati che attendono con ansia di vedere un gioco tradotto per poterlo godere appieno e in tranquillità, visto che il giocare è prima di tutto uno svago e molti vogliono farlo a mente leggera. Ma non solo, il topic che vorrei proporre è un crogiolo dove traduttori da gruppi diversi si incontrano, si scambiano opinioni e presentano i loro progetti, che siano nuovi, vecchi, in corso o semplicemente aggiornamenti degli stessi.
Di seguito vorrei creare una lista dei giochi tradotti o in corso di traduzione grazie a gruppi amatoriali.
Akiba's Trip: Undead & Undressed (by FenixTM) (in stallo)
Baldur's Gate Enhanced Edition (by gli Allegri Buffoni)
Beyond Eyes (by FenixTM)
Cities in Motion (by Tir Evolution)
Cities in Motion 2 (by Tir Evolution)
Danganropa (by AllIce Team)
Danganronpa - Happy Trigger Havoc (by AllIce Team)
Darkest Dungeon (by OldGames Italia)
Distraint (by FenixTM)
Divinity: Dragon Commander (by Sciarada Team) (in corso)
Divinity: Original Sin (by Sciarada Team)
Dreamfall Chapters (by FenixTM) (in corso)
Eldritch (by Kjoene)
Evoland 2 (by FenixTM) (in stallo)
Firewatch (by Community)
Game of Thrones (by Super Game Team)
Hand of Fate (by FenixTM)
Her Story (by Vecna)
Hotline Miami (by CosmicFriends Team)
Hotline Miami 2 Wrong Number (by CosmicFriends Team)
Icewind Dale Enhanced Edition (by gli Allegri Buffoni)
Jurassic Park The Game (by CrybioLab)
Kholat (by FenixTM)
King's Quest (by Super Game Team)
Legend of Grimrock (by Vecna)
LISA (by FenixTM) (in stallo)
Miasmata (by Andrea Bildostano)
Mooch (by FenixTM)
Pillars of Eternity (by gli Allegri Buffoni)
Tales From the Borderlands (by FenixTM) (in corso)
Layers of Fear (by FenixTM)
Life is Strange (by FenixTM)
Morrowind - The Elder Scrolls III (by ITP Team)
Morrowind - The Elder Scrolls III - Bloodmoon (by ITP Team)
Morrowind - The Elder Scrolls III - Tribunal (by ITP Team)
Nehrim - At Fate's Edge (mod per Oblivion) (by Sciarada Team)
Pneuma (by FenixTM)
Pony Island (by FenixTM)
Secrets of Grindea (by FenixTM)
Silence of the Sleep (by FenixTM)
Superbrothers: Sword & Sworcery (by CosmicFriends Team)
The Beginner's Guide (by FenixTM)
The Temple of Elemental Evil (by gli Allegri Buffoni)
The Walking Dead Stagione 1 (by CrybioLab)
The Walking Dead Stagione 2 (by TWD Team)
The Wolf Among Us (by CrybioLab)
Toren (by FenixTM)
Woolfe (by FenixTM)
Legenda:
I nomi in rosso sono traduzioni ufficiali, le si trovano direttamente acquistando il gioco
Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi
Iniziativa notevole, non sarà facile soprattutto per la lista e la sua evoluzione :sisi: Bello anche come è stato impostato il topic.
Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi
Ottimo spunto..Però penso che sia piu' per la zona Game Zone che qui :)
Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi
Citazione:
Originariamente Scritto da
Leorgrium
Ottimo spunto..Però penso che sia piu' per la zona Game Zone che qui :)
Noi conosciamo il mondo delle traduzioni PC, del romhacking siamo decisamente all'oscuro :asd:
Poi comunque diciamo che la traduzione PC è l'unica che si possa utilizzare in modo legale, quindi preferiremmo incentrarci su quella :sisi:
Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi
Mi sa che effettivamente starebbe bene qui :sisi: Se poi esistono traduzioni amatoriali dei giochi console non saprei, dovrei aggiornarmi in merito :look:
Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi
Citazione:
Originariamente Scritto da
heXen
Iniziativa notevole, non sarà facile soprattutto per la lista e la sua evoluzione :sisi: Bello anche come è stato impostato il topic.
Sì infatti è un po' un'impresa folle, ma conto anche nel supporto della sezione per quanto riguarda segnalazioni e simili, soprattutto nelle fasi avanzate.
Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi
Citazione:
Originariamente Scritto da
fixx1983
Noi conosciamo il mondo delle traduzioni PC, del romhacking siamo decisamente all'oscuro :asd:
Poi comunque diciamo che la traduzione PC è l'unica che si possa utilizzare in modo legale, quindi preferiremmo incentrarci su quella :sisi:
Si sì, immagino.. Infatti il mio era un suggerimento. Vediamo lo staff che dice ... ;)
Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi
In effetti starebbe bene sia qui che in Game Zone non essendo un thread specificatamente inerente un gioco ma anche prevalentemente mondo PC :sisi:
Comunque ottima iniziativa :sisi:
Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi
Citazione:
Originariamente Scritto da
Borishnikov
Sì infatti è un po' un'impresa folle, ma conto anche nel supporto della sezione per quanto riguarda segnalazioni e simili, soprattutto nelle fasi avanzate.
Mi pare il minimo che si possa fare per aiutarti :asd:
Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi
Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi
Vuoi mettere anche i link Borish? Se si, dovrei avere la quasi introvabile traduzione italiana di Morrowind, dato che il sito ha fatto "ciao ciao"
Anche la ri-traduzione di Oblivion mi pare fu data per dispersa :look:
Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi
Iscritto!
Ottima idea, anzi grazie per tutto quello che voi traduttori fate!
Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi
Possiamo anche suggeriti qui i giochi dove manca una tradizione?
Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi
Citazione:
Originariamente Scritto da
Mega Man
Vuoi mettere anche i link Borish? Se si, dovrei avere la quasi introvabile traduzione italiana di Morrowind, dato che il sito ha fatto "ciao ciao"
Anche la ri-traduzione di Oblivion mi pare fu data per dispersa :look:
Ci avevo pensato a mettere i link, ma prima devo sentire i mod perché diverse traduzioni passano da altre piattaforme e non so bene se è concesso linkare o no. Mi informo e vedo. In caso per Oblivion e Morrowind non ci dovrebbero essere problemi visto che sarebbero download diretti.
Citazione:
Originariamente Scritto da
Freddy
Possiamo anche suggeriti qui i giochi dove manca una tradizione?
Uno degli scopi del topic è proprio questo! Ora non so se valga la pena elencare tutti i giochi che non sono stati tradotti in italiano, però sicuramente può essere interessante sapere quali sono i giochi che vi interessano che non sono localizzati. In questo modo, magari, un traduttore errante che passa e vede la pagina potrebbe interessarsi alla cosa e, perché no, avviare un progetto :asd:
Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi
Citazione:
Originariamente Scritto da
Borishnikov
Ci avevo pensato a mettere i link, ma prima devo sentire i mod perché diverse traduzioni passano da altre piattaforme e non so bene se è concesso linkare o no. Mi informo e vedo. In caso per Oblivion e Morrowind non ci dovrebbero essere problemi visto che sarebbero download diretti.
Uno degli scopi del topic è proprio questo! Ora non so se valga la pena elencare tutti i giochi che non sono stati tradotti in italiano, però sicuramente può essere interessante sapere quali sono i giochi che vi interessano che non sono localizzati. In questo modo, magari, un traduttore errante che passa e vede la pagina potrebbe interessarsi alla cosa e, perché no, avviare un progetto :asd:
Fantastico, allora comincio :)
Lone Survivor
Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi
si trovano ancora le traduzioni del TIFONE? :uhm:
Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi
Citazione:
Originariamente Scritto da
Borishnikov
Talvolta invece è la qualità che viene a mancare (come non pensare alle traduzioni dei giochi Bethesda?).
Perchè, che hanno i giochi Bethesda? A parere mio il doppiaggio di Skyrim era fenomenale.
Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi
Citazione:
Originariamente Scritto da
Borishnikov
Ci avevo pensato a mettere i link, ma prima devo sentire i mod perché diverse traduzioni passano da altre piattaforme e non so bene se è concesso linkare o no. Mi informo e vedo. In caso per Oblivion e Morrowind non ci dovrebbero essere problemi visto che sarebbero download diretti.
Chiederò ai piani alti :sisi:
A me sembra una gran bella idea.
Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi
Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi
Bel topic, molto utile. :sisi: