IT Crowd in italiano è inguardabile abbiate pietà.
IT Crowd in italiano è inguardabile abbiate pietà.
QuiD Multigaming nel cuore <3
raz3r su NGI
Per saperne di più su di me visitate il mio profilo Steam
Grazie a tutti!
No problemo per il doppiaggio, guardo sempre in originale
La licenza di Scrubs è nelle grinfie di qualcuno? L'ho sempre visto in televisione ma senza riuscire a seguirlo come si deve
Se lo dice anche Razer me fido
QuiD Multigaming nel cuore <3
raz3r su NGI
Per saperne di più su di me visitate il mio profilo Steam
A me son piaciute molto anche le due stagioni di lovesick, hanno un buon ritmo, son scritte bene. Non è una comicità idiota idiota
Tra l'altro, secondo me, Breaking Bad in lingua, non avendo un'enorme quantità di dialoghi e non avendo personaggi caratterizzati con accenti particolari, si segue abbastanza bene.
Le uniche difficoltà che ho incontrato riguardavano alcuni modi di dire per cui capivo le parole ma non il senso della frase
Beh oddio, Breaking Bad ha un sacco di dialoghi
In ogni caso consiglio sempre la visione in inglese, con sottotitoli in inglese se necessario. Personalmente li uso sempre, tranne in alcune serie.
Il doppiaggio ammazza sempre qualcosa, una serie come BB perde tutta la componente della recitazione che è altissima in tutti i personaggi principali. Quando il doppiaggio è meglio dell'originale, probabilmente la serie è scadente di per sè
Dice che c'è rimasto sulo 'o mare | ¡Madre de Dios! ¡Es el Pollo Diablo!
Ho visto che purtroppo anche su Netflix cominciano a esserci solo i sottotitoli in italiano invece che anche quelli in lingua originale. Stesso problema di una moda recente dei DVD/blu ray. Intollerabile e ingiustificabile.
Con i sub in inglese purtroppo non mi ci trovo, alcune parole non le conosco perfettamente e rischierei di non capire, invece con i sub in italiano ascolto la frase inglese ed uso le scritte per capire quelle parole che non mi sono chiare
Eh si, sono anni che guardo serie \ film in inglese ma sò ancora 'na capra
Che è una follia. Come spesso nei primi titoli usciti in dvd c'era solo il doppiaggio italiano e non la versione originale (un esempio la prima stagione di Stargate SG-1, con audio a scelta tra italiano e castigliano)
"Gil-galad was an Elven-king.
Of him the harpers sadly sing:
the last whose realm was fair and free
between the Mountains and the Sea."
lost per esempio, ma anche sherlock. per fortuna lost ha dialoghi molto facili da seguire anche senza sub, ma con sherlock ho avuto più difficoltà (specie quando cumbercoso inizia il ragionamento e dice fiumi di parole in pochi secondi )
che poi è risolvibile su chrome con supernetflix ma se voglio il fullhd (e quindi non chrome) E i sottotitoli che dico io (subEng) non si può
Una che poteva pure essere seguita in italiano è Narcos
La questione dei sub è uno dei principali motivi che potrebbe spingermi alla pirateria. Ti compro un DVD e te mi metti dentro SOLO l'equivalente di un .avi con 40 secondi di spot un-skippable e un menù lentissimo. Nella versione pirata non ho gli spot e tutti i sub che voglio.
Poi, parere personale, dovrebbero essere obbligatori. Parlo per i non udenti, abbiamo (da anni) la tecnologia per mettere i sub in modo economico (capisco ai tempi delle VHS era più complesso) e potrebbero godersi ogni film, invece anche loro devono sempre controllare bene se sono presenti o meno i sub. Non dico 16 lingue ma almeno 1-2 dovrebbero essere obbligate sempre.
I sottotitoli originali dovrebbero esserci di default ovunque, anche perché i sottotitoli italiani non corrispondono mai al 100% al significato inglese (nelle commedie è una tragedia, i sottotitoli sembrano di un altro film )
È chiaro che lo fanno per risparmiare, ma è da boicottaggio
Sinceramente, mi spiegate perché un maschio di 20/35 anni del 2016, di media cultura, dovrebbe guardare una sitcom, magari con le risate registrate?
gilmore girls a year in life
per i non udenti (dalla nascita) l'italiano/inglese/whatever è una seconda lingua, non la loro lingua madre.