Visualizzazione Stampabile
-
Re: I 10 Comandamenti
Citazione:
Originariamente Scritto da
Hellvis
Domanda per ebrei o esperti di ebrei.
Che ne pensate delle teorie di Mauro Biglino secondo cui l'antico testamento è stato tradotto in modo falsato?
Secondo lui l'antico testamento non parla affatto di una divinità singola, ma di una serie di esseri potentissimi (gli elohim) che si sono spartiti i regni terrestri. Quello che noi chiamiamo Dio altri non sarebbe che l'elohim a cui è stato affidato il popolo degli israeliti.
Effettivamente secondo questa lettura tutto ha molto più senso, volevo sapere se nel mondo ebraico questo Biglino viene considerato come un buffone (come accade nel mondo cattolico, ovviamente) o meno.
storia in realta' un po' vecchia che diverse sette "alternative" hanno riproposto, soprattutto negli ultimi decenni.
Biglino credo che nel mondo ebraico non lo conosca nessuno, mi dispiace deluderti :asd:
Il fatto che lui non conosca l'ebraico, "giustifica" solo in parte la sua ignoranza. O meglio, giustifica la sua ignoranza, non giustifica la sua supponenza o le sue teorie senza alcuna base storico/religiosa.
Sulla qualita' della traduzione usata per secoli nel mondo cattolico dell'antico testamento (non so oggi), e' stata spesso oggetto di discussione. In pratica si tratta di traduzioni non considerate dagli ebrei, soprattutto per i grossolani errori effettuai durante le traduzioni.
Per quel che riguarda il testo originale, vi sono prove storiche (cioe' manoscritti originali) di quanto la versione che usano oggi gli ebrei sia la stessa da almeno 2500 anni se non di piu' (per esempio, i famosi manoscritti di Qumran)
-
Re: I 10 Comandamenti
Uhm, dovrebbe conoscere l'ebraico, visto che faceva le traduzioni per la San Paolo.
Il fatto è che lui dice ad esempio che in un verso tradotto come "dio disse" in realtà in ebraico c'è scritto "gli elohim dissero". Chiaramente io non so dire se è vero, ci vorrebbe uno che sa l'ebraico che possa dire se è vero o meno.
-
Re: I 10 Comandamenti
Come libro fantasy gli do un 6/10
Inviato dal mio MAR-LX1A utilizzando Tapatalk
-
Re: I 10 Comandamenti
Del tipo, sto vedendo un video ora for the lulz in cui dice che la parola "onnipotente" è la traduzione farlocca di "shaddai" che significa in realtà "signore delle steppe". Io non ho idea se sia vero. Lo è?
-
Re: I 10 Comandamenti
Citazione:
Originariamente Scritto da
Hellvis
Del tipo, sto vedendo un video ora for the lulz in cui dice che la parola "onnipotente" è la traduzione farlocca di "shaddai" che significa in realtà "signore delle steppe". Io non ho idea se sia vero. Lo è?
È una delle interpretazioni proposte, ma non c'è consenso:
El Shaddai - Wikipedia
-
Re: I 10 Comandamenti
Al di la di tutto ciò, se si considera l'elohim un comandante invece che una divinità onnipotente tutto assume molto più senso, del tipo i genocidi che ordina di compiere o il bottino che chiede di reclamare anche per sé stesso. Certo, poi non si spiega il diluvio, ma tant'è...
-
Re: I 10 Comandamenti
il diluvio l'hanno ciulato ai sumeri ^^
-
Re: I 10 Comandamenti
Citazione:
Originariamente Scritto da
Hellvis
Uhm, dovrebbe conoscere l'ebraico, visto che faceva le traduzioni per la San Paolo.
Il fatto è che lui dice ad esempio che in un verso tradotto come "dio disse" in realtà in ebraico c'è scritto "gli elohim dissero". Chiaramente io non so dire se è vero, ci vorrebbe uno che sa l'ebraico che possa dire se è vero o meno.
guarda, ormai ci sono i testi online con traslitterazione e traduzione a lato, quindi tutto facilmente verificabile.
In ogni caso, il fatto che "Elohim" sembri plurale, non significa che lo sia. Come ad esempio in italiano, "uova" non e' singolare femminile, ma plurale maschile.
Tra l'altro su wikipedia si puo' leggere molto velocemente anche sull'etimologia della parola: https://en.wikipedia.org/wiki/Elohim
una cosa cosi' semplice da fare che non ci pensa nessuno
-
Re: I 10 Comandamenti
Lui dice che c'è proprio il verbo al plurale.
-
Re: I 10 Comandamenti
Citazione:
Originariamente Scritto da
Hellvis
Uhm, dovrebbe conoscere l'ebraico, visto che faceva le traduzioni per la San Paolo.
Il fatto è che lui dice ad esempio che in un verso tradotto come "dio disse" in realtà in ebraico c'è scritto "gli elohim dissero". Chiaramente io non so dire se è vero, ci vorrebbe uno che sa l'ebraico che possa dire se è vero o meno.
Ma c'è un problema, il termine plurale vuol dire "dei", a quel punto sarebbe "gli dei dissero" non "gli elohim dissero".
Lasciare il termine "elohim" così com'è è artificioso visto che il significato del termine è noto.
Come ha fatto notare Royp con l'articolo di wikipedia ci sono tante possibili ragioni per cui abbia una morfologia apparentemente plurale senza scomodare ipotesi improbabili.
-
Re: I 10 Comandamenti
Citazione:
Originariamente Scritto da
Det. Bullock
Ma c'è un problema, il termine plurale vuol dire "dei", a quel punto sarebbe "gli dei dissero" non "gli elohim dissero".
Lasciare il termine "elohim" così com'è è artificioso visto che il significato del termine è noto.
Come ha fatto notare Royp con l'articolo di wikipedia ci sono tante possibili ragioni per cui abbia una morfologia apparentemente plurale senza scomodare ipotesi improbabili.
un'altra cosa, in ebraico "dio" (generico) si dice "el", mentre "dei" si dice "elim". Questi due termini non sono MAI utilizzati per riferirsi a Dio (specifico) nei testi ebraici. Cosa ovviamente sempre dimenticata dai sedicenti studiosi di cui sopra.