Motivo per cui ho smesso di andare al cinema. Di proiezione di lingua originale ne fanno, il problema sono i sub ita che dicono qualcosa di diverso.
Gli unici film in lingua originale che proiettano al cinema sono in rassegne (quindi mesi dopo l'uscita al cinema) e comunque nelle tre lingue principali inglese francese e spagnolo. Mai visto un film orientale in lingua originale al cinema, nemmeno film cinesi che comunque dovrebbero avere un discreto numero di parlanti qua in giro
Non è vero, a Milano ci sono dei cinema che danno solo film in originale, anche l'Uci spesso fa le proiezioni in originale, basta scorrere il menu a tendina e vedere se c'è il film desiderato.
Immagino che in paesi piccoli non sia così è allora non ci si può far nulla, ma avendo la possibilità di scegliere è sempre opportuno la lingua originale, soprattutto per film di paesi antropologicamente molto lontani da noi, ad esempio i giapponesi: costoro hanno dei modi di parlare, delle espressioni, persino delle posture del corpo che con il doppiaggio creano un effetto veramente straniante. Avete presente quando i giappi per esprimere sorpresa fanno quell'"eeeeeeehhh" super enfatico? È una cosa troppo diversa da noi, non puoi doppiarla
qui da me la situazione è forse un pelo migliore
qualche versione originale anche per i film in programmazione (per esempio magari il mercoledì c'è la versione sottotitolata, così ho visto per caso e per fortuna in inglese Green Book)
in un circuito di quattro cinema che fanno spesso film d'essai (ma anche roba più commerciale)
uno di questi fa spesso anche antemprime (ora mi pare ci sia stato o debba esserci Farewell, quello cinese della famiglia che si riunisce attorno la nonna morente o qualcosa del genere, sottotitolato )
anche il multisala Uci volendo piazza una volta a settimana la lingua originale per un titolo
Dire la sacrosanta verità non è alzare il mignolino.
Per quanto mi riguarda ho videoproiettore, impianto 7.2 e aspetto i blu ray per vedermi i film che mi interessano. Per quanto mi riguarda anche un becero film Marvel assume un pizzico di qualità in più in lingua originale.
Ho rinunciato all'abbonamento del cinema perché comunque i film sono accessibili, quando Amazon fa offerte recupero film che mi interessano in blocco spendendo quel che avrei speso per 10 biglietti del cinema. Certo ormai alcune robe le vedo a distanza di mesi, ma la mia esperienza non ne risente, i film per cui sono più interessato non temono spoilers
Francamente a parte le capitali, anche nel resto d'Europa s'è presi alla stessa maniera del paesotto di provincia.
Se poi mi chiedete cosa sia meglio tra vedere un film doppiato e non vederlo proprio, vi dirò che è meglio vederlo doppiato.
Ma ormai che la qualità dell'adattamento stia andando a picco se ne accorge chiunque, grazie a decenni di gestione alla amico di / parente di.
Magari con una grossa flessione delle presenze al cinema, tenteranno di diversificare l'offerta ovunque. C'è da sperare qualche catena fallisca. Un pensiero orrendo per quel che comporta dal lato umano, ma serve un cambio di paradigma. La gente non è più ignorante come 'na volta.
Ultima modifica di Necronomicon; 16-11-19 alle 14:49
Ah, la grande qualità dei sottotitoli italiani...
Visto in italiano anche io. Idealmente guardo sempre i film in lingua originale (i film asiatici poi è un delitto non farlo), ma la pressochè nulla diffusione della pellicola non ha lasciato scelta: 1 cinema in tutta la provincia la settimana scorsa, e questa settimana il cinema più vicino a me che lo proietta è a 100 km.
Visione molto consigliata in ogni caso. Andate a vederlo doppiato, poi quando sarà disponibile in lingua lo riguarderete nella sua forma full-power.
Mi sa che sei rimasto al 1995... anche senza scomodare il sempreverde supporto fisico, con tutte i servizi streaming di adesso, di lingua originale E legale c'è solo che l'imbarazzo della scelta; per il grande schermo poi, anche qui da me il solito UCI del cacchio ha una proiezione a settimana in originale
Quindi OK a non alzare mignoli, ma nemmeno fare finta che la faccenda sia accessibile solo a colpi di pirataggio e lo fai per il bene comune
Poi, io francamente non è che ho problemi esistenziali col doppiaggio a prescindere ma
...non per fare il vecchietto de "eh, ai miei tempi", però davvero le cose di adesso rispetto all'epoca d'oro sono inascoltabili a volte, con una cura nella scelta di interpreti vs originale imbarazzante e una senzazione di posticcio della traccia audio che nemmeno il Commissario Rex
Ma all'alba del 2020 uno può guardarsi un film come cacchio vuole senza che qualcuno gli rompa le balle?
Per chi vuole guardarsi un film in lingua originale i mezzi non mancano, certo magari col cinema c'è da faticare un po' ma rispetto a 20/30 anni fa è sicuramente più semplice
Io sono un sostenitore del doppiaggio, tanto se non si conosce la lingua originale si perde il significato per strada, tanto vale vederlo doppiato così ci si concentra sulla visione e non ci si distrae coi sottotitoli..... Però a seconda del prodotto mi piace anche vederlo in originale, esempio alcuni anime giapponesi, dove l'inflessione particolare della loro lingua acquista significato che si perde col doppiaggio (non tutti, molti li guardo doppiati), o i film/cartoni francesi, mi piace sentire il francese qualsiasi parola ha un suono angelico oppure semplicemente per colpa del pessimo doppiaggio
Però ripeto ognuno è libero di guardarsi la roba come meglio crede senza che nessun mignolo alzato ci metta naso
è quello che dico: a parte che Livorno proprio paese piccolo non è, siamo comunque 160.000... cialtroni e ignoranti, ma 160.000
se la scelta lo permette, come nel caso di visione domestica di BR o streaming, la lingua originale la preferisco, ma è un'alternativa "temporale" alla visione regolare, ossia comprarsi il BR a distanza di 5-6 mesi sperando che poi il film non faccia schifo
altrimenti, si va in sala, si guarda in italiano, se piace si prende il BR (perchè a me la collezione piace anche in epoca di streaming) e poi si riguarda in originale
abbonamento al cinema manco so cosa sia, che non guardo un film a prezzo pieno saranno due anni (perchè mi fregarono): tra tessere ikea, giorni scontati e wind day, non pago mai più di 6 euro, giustamente, visto che sguazzi nel lezzo, al the space
Ieri ho guardato Detective Pichacu su Tim Vision. Con mia madre, per cui in italiano. Nemmeno facevano ridere le battute. Film comunque simpatico quanto innocuo.
Poi ho guardato Jumanji Welcome to the Jungle.
Cazzatone, ma anche qua simpatico. L'ammodernamento ha senso, tutto sommato. Certo, senza robbie Williams manca del fascino psicotico che regalava a tutti i film in cui stava.
Appena uscito dal cinema per parasite.
Ci ero andato forse con aspettative troppo alte (film del millennio, miglior palma d'oro evah etc) solo parzialmente deluse.
Forse il doppiaggio lo distrugge?
Comunque mi è piaciuto
A Quiet Place
Ottima la durata, una mezzora in più avrebbe solo allungato il brodo e non era necessario. Buona tensione nella prima parte, un po meno nella seconda con situazioni sempre improbabili in cui vanno a cacciarsi i protagonisti, comunque piacevole dai
p.s. Emily Blunt è figa anche quando partorisce muta in un mondo post apocalittico
io alla fine l'ho visto in coreano. Gran bel film.
Credo che vederlo doppiato o in originale in questo caso non cambi molto.
Ho visto anche La belle epoque.
Molto carino, l'attrice che fa Margot è la mia futura moglie sappiatelo.
Inviato dal mio SM-A920F utilizzando Tapatalk
Coco è bastardo.
La scena finale è praticamente un test Voight-Kampf, se non piangi sei un replicante
- - - Aggiornato - - -
L'avevo visto al cinema e mi aveva divertito
Mi era sembrato uno spaghetti western sotto steroidi, volutamente esagerato.