Perchč se č un film Italiano, parlano in romanesco? Volevano dare un taglio afroesotico al tutto?
Perchč se č un film Italiano, parlano in romanesco? Volevano dare un taglio afroesotico al tutto?
Owner of HeavyBall.
Mi incuriosisce ma la sua provenienza mi terrorizza. Probabilmente lo guarderņ su netflix all'ora del mai
Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk
Ho letto che hanno collaborato pure zerocalcare e quell'altro del panda, direi che basta a farmi passare l'interesse
se lasciati a se stessi i problemi tendono a risolversi da soli, se cosģ non accade, allora č meglio lasciar perdere il tutto e passare ad altro.
- gli ignoranti ignorano -
si infatti l'accento romano č la cosa che mi frena di pił dall'andare a vedere non ci si riesce proprio a voler far un film "pulito" e neutro, in italia si deve per forza renderlo indigeno in maniera pesante, per far capire a tutti che č un film ITALIANO cosģ ti trovi film esteri doppiati benissimo in maniera pulita, senza accenti, con voce neutra per tutti, e film italiani super accentati che sembrano (sono?) recitati da gente di strada che non sa cosa sia la recitazione e il parlare senza accenti, rendendo i film dannatamente grezzi e volgari (nel senso per il volgo, il populino, la gente di estrazione sociale bassa..)
Probabilmente č in dialetto per rendere l'idea che il film rappresenta gente qualunque e non dottoroni laureati
Che poi fosse stato in toscano non si sarebbe lamentato nessuno, non fate i frignoni, quando Lino Banfi diceva "ECCHECCHEZZO" nessuno si lamentava del dialetto
Owner of HeavyBall.
se lasciati a se stessi i problemi tendono a risolversi da soli, se cosģ non accade, allora č meglio lasciar perdere il tutto e passare ad altro.
- gli ignoranti ignorano -
Si č certi perchč non c'č puzza di fritto, donne grasse che piangono perchč lo stato non le aiutaa tirare su inebetiti bambini grassi con pacioccose mani unte di grasso del fritto che puzza, inetti al bar dalla mattina alla sera, puzza.
Detto ciņ anche Milano ovviamente č di un'italianitą inferiore, ma almeno sopportabile.
Owner of HeavyBall.
se lasciati a se stessi i problemi tendono a risolversi da soli, se cosģ non accade, allora č meglio lasciar perdere il tutto e passare ad altro.
- gli ignoranti ignorano -
Se volete un film con dialetto venezia c'č "Venezia Impossibile"
Anzi, quasi quasi ci apro un topic
Mr Pink, Guerriero da tastiera !!! Profilo su steam.
Lista chiavi Steam
Problemi con l'inutile svapo o altri? La soluzione č qui.
Nessun pregiudizio proprio
appunto
Allora visto che la massima espressione del botteghino internazionale č Avatar, smettiamo di vedere film
Ziocaro TUTTI ne parlano bene e voi ne uscite dicendo "č italiano, ci son zerocoso e pandacoso, non lo guardo" e vi stupite se venite perculati?
Seguendo il tuo ragionamento se milioni di mosche pasteggiano a merda sicuramente i loro gusti sono indiscutibili
Ritenta, sarai pił fortunato, io intanto continuo a fottesegare, non sarą certo la mancanza di un film italiano a pesare nella mia vita
Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk
bof io guardo di tutto ma giustamente quello che mi interessa. Ad esempio Zalone visto solo il primo non mi č piaciuto e non ho visto gli altri. Io penso che questo film a mio gusto sia da vedere poi vabbč pazienza se non lo volete vedere qualunque sia il motivo.
Per quanto riguarda invece di recitarlo in un dialetto a me sta benissimo anzi č per farlo sembrare pił "vero". Praticamente č girato tutto a Tor Bella Monaca non credo che la gente li parli diversamente da quanto sentito nel film. L'unica cosa metti dei sottotitoli come hanno fatto in Gomorra per chi non č del luogo.
Sinceramente mi fa molto pił cagare vedere un film con una dizione pulita anzichč con i vari e bellissimi accenti italiani. Infatti preferisco vedere i film in lingua originale e non ne ho mai visto uno dove parlano un inglese perfetto se non rischiesto dal personaggio interpretato o dalla trama. La differenza č che l'inglese cambia nell'accento ma la parola č sempre pił o meno quella in italiano i dialetti sono proprio lingue diverse quindi non vengono comprese da tutti.
Ah e stocazzo sono attori presi dalla strada... giusto per dire il protagonista č anche il doppiatore di Christian Bale in tutti i film di Batman e non mi pare faccia la parte del romano.
Probabilmente quegli stessi attori che recitano in dialetto per tutto il film alla fine al di fuori del set parlano con una dizione migliore di tutti noi messi assieme.
Dwarf Powaaaaaaa!!!!!!