Re: The book is on the table
Citazione:
Originariamente Scritto da
manuè
e come mai well significa pozzo? e in che senso? nel senso di buco con l'acqua o nel senso di "non pozzo farlo"?
Nel senso di bene :fag:
Re: The book is on the table
l'avgn ha i sottotituli in millemila lingue, parla di videogiochi e ha un linguaggio mooolto informale così impari pure le parolacce
Re: The book is on the table
Citazione:
Originariamente Scritto da
manuè
ah! intendevi veramente in ita :asd:
tempo fa mi consigliarono di vedere le robe in inglese con anche i sottotitoli in inglese :asd:
Sì, c'è il forte rischio di perdersi il meglio che il resto del pianeta ha da offrire.
Mille sfumature linguistiche che giusto una scimmia può non apprezzare.
Re: The book is on the table
Citazione:
Originariamente Scritto da
manuè
ah! intendevi veramente in ita :asd:
tempo fa mi consigliarono di vedere le robe in inglese con anche i sottotitoli in inglese :asd:
quello è il passo successivo.
vedere in inglese coi sottotitoli in inglese senza conoscere minimamente il senso delle parole serve a un cazzo se non sai che cazzo stanno a dì :sisi:
anche se l'effetto è simile a quello dell'immergersi completamente nella lingua senza conoscerla.
Tipo che emigri a new york da solo e sei costretto ad interagire con la gente, dai che ti ridai la lingua l'apprendi, o almeno il significato delle cose, ma immergersi in prima persona è ben diverso dal seguire un film che se non sei realmente interessato alla lingua finisci col cestinare tutto e perdere solo tempo.
In prima persona sei costretto, in terza persona finisci col distrarti e sticazzi.
Re: The book is on the table
Citazione:
Originariamente Scritto da
MaoMao
Con la grammatica di base dovrei essere apposto, conosco la maggior parte dei verbi irregolari nelle tre forme e per i tempi, gli unici che mi creano disagio sono i Perfect continuous.
Ambisco ad avere una conoscenza totale, quantomeno della teoria ma, non avendo forzature di tempo, visto che lo sto facendo solo per cultura personale, ho la lacuna di un lessico ridotto alle parole funzionali.
Ho bisogno di ampliarlo, di abituarmi ai suoni.
Sto provando a guardare film, ma è la mancanza di tempo che mi spinge a cercare video corti e utili da perderci dieci minuti al giorno.
In passato ho fatto lo stesso errore con la musica, accumulando un bagaglio di teoria sproporzionato all'uso pratico di quello che usavo nel suonare e non vorrei ripetermi.
Grazie per le risposte, rimango sempre stupito quando su J4S qualcuno risponde seriamente, sarà perché, in realtà, siete tutti bonaccioni.
Allora, per ampliare il tesauro la soluzione migliore è leggere in lingua. Ascoltare e/o guardare film e telefilm aiuta con la pronuncia e ad allenare l'orecchio, ma come supplemento al vocabolario è una soluzione di second'ordine.
Re: The book is on the table
devi anche mangiare in lingua. da oggi solo porridge e fish&chips.
Re: The book is on the table
Re: The book is on the table
anime jap fansub eng
Sent from my Le X821 using Tapatalk
Re: The book is on the table
Citazione:
Originariamente Scritto da
ZTL
Sì, c'è il forte rischio di perdersi il meglio che il resto del pianeta ha da offrire.
Mille sfumature linguistiche che giusto una scimmia può non apprezzare.
https://media.giphy.com/media/qixJFUXq1UNLa/giphy.gif
Re: The book is on the table
Pr0n in lingua originale, impari in fretta :sisi:
Certo magari lessico non proprio amplissimo :jfs:
Re: The book is on the table
Citazione:
Originariamente Scritto da
GenghisKhan
Pr0n in lingua originale, impari in fretta :sisi:
Certo magari lessico non proprio amplissimo :jfs:
Wherefore art thou Daisy?
Re: The book is on the table
Grazie per le dritte.
Un'ultima domanda; quando si è davanti a qualcosa di non compreso, meglio stoppare o contestualizzare?
Re: The book is on the table
Re: The book is on the table
Citazione:
Originariamente Scritto da
MaoMao
Grazie per le dritte.
Un'ultima domanda; quando si è davanti a qualcosa di non compreso, meglio stoppare o contestualizzare?
dipende, magari il monologo finale di roy baty in blade runner meglio stopparlo. ma se ti spari, chessò, tot puntate di family guy, tira dritto e bon
Re: The book is on the table
Citazione:
Originariamente Scritto da
manuè
ah! intendevi veramente in ita :asd:
tempo fa mi consigliarono di vedere le robe in inglese con anche i sottotitoli in inglese :asd:
Quello e' il modo migliore. Usualmente si ha meno problemi a leggere l'inglese che a capirlo causa accenti.
Se tu lo guardi in inglese con i sottotitoli inizi a fare il collegamento parola scritta/ pronuncia (che ovviamente di solito non ci azzecca un cazzum: asd:). Se non capisci puoi farmare leggere bene e tradurre il testo e poi tornare indietro per ascoltare la pronuncia. Molto meglio dei sottotitoli in Italiano.
Ovvio che il tutto deve avvenire a scaglioni di difficolta' crescente. Purtroppo ci vuole tempo.
Eccezionali per affinare la compresione sono anche gli audiolibri in Inglese. Si puo' iniziare con cose semplici per bambini/ragazzi e poi salire.
Al momento mi sto' gustando The Expanse mentre lavoro.
Re: The book is on the table
Citazione:
Originariamente Scritto da
wesgard
Purtroppo ci vuole tempo.
ed anche voglia, che latita sempiternamente :asd:
Re: The cock is on the table
A mio parere partire subito coi film/serie TV eng sub eng è un po' troppo, meglio fare eng sub ita e impari il lessico, altrimenti leggi che parola dicono ma non capisci comunque il senso.
Quando ti senti pronto passi all'eng sub eng, ma devi essere già ad un punto dove almeno il 90% di quello che leggi riesci a capirlo senza dover mettere in pausa e andare su google translate.
Re: The cock is on the table
Audio eng e sub ita vuol dire concentrarsi sulle scritte e sentire qualche cacofonia indistinguibile in inglese.
Re: The cock is on the table
Re: The cock is on the table
Vero, ma almeno all'inizio serve.
Mi ricordo quando avevo guardato, in eng sub ita, "Fa la cosa giusta" di Spike Lee.
Film di negri nel ghetto che parlano in slang incomprensibile, ad un certo punto han detto una frase interessante che ho voluto rivedere coi sottotitoli in ingelese per capire che parole usavano. Beh, parlavano talmente stretto che nemmeno sapendo già il significato e coi sottotitoli in ingelse son riuscito a decifrare i suoni che stavano emettendo :bua: