Il RANT sulla nuova traduzione della poesia dell'Anello di Tolkien Il RANT sulla nuova traduzione della poesia dell'Anello di Tolkien - Pagina 2

Pagina 2 di 3 PrimaPrima 123 UltimaUltima
Risultati da 21 a 40 di 41

Discussione: Il RANT sulla nuova traduzione della poesia dell'Anello di Tolkien

  1. #21
    B1-66ER ¥€$ L'avatar di KymyA
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Località
    PUTIGNANO (BA)
    Messaggi
    11.895
    Gamer IDs

    Gamertag: KymyA PSN ID: KymyA Steam ID: KymyA

    Re: Il RANT sulla nuova traduzione della poesia dell'Anello di Tolkien

    Sulla WIKI però c'è sempre la "solita" frase... <cut>un anello per ghermirli e nel buio incantenarli<cut>
    DISCLAIMER: Questo post non invita a commettere reati ne tantomeno ad infrangere la legge. Quanto scritto può essere parzialmente o totalmente falso o frutto della fantasia (malata) dell'autore. L'autore non si assume responsabilità per quanto scritto o sottointeso da questo post.



  2. #22
    Senior Member L'avatar di manuè
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Località
    Roma
    Messaggi
    26.491

    Re: Il RANT sulla nuova traduzione della poesia dell'Anello di Tolkien

    Citazione Originariamente Scritto da KymyA Visualizza Messaggio
    Sulla WIKI però c'è sempre la "solita" frase... <cut>un anello per ghermirli e nel buio incantenarli<cut>
    non farlo sapere agli sciagurati che hanno abortito la nuova traduzione
    se lasciati a se stessi i problemi tendono a risolversi da soli, se così non accade, allora è meglio lasciar perdere il tutto e passare ad altro.

    - gli ignoranti ignorano -

  3. #23
    Senior Member
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    671

    Re: Il RANT sulla nuova traduzione della poesia dell'Anello di Tolkien

    Citazione Originariamente Scritto da WhiteMason Visualizza Messaggio
    Non dici una cosa sbagliata, Talenz, ma il risultato finale è così rovinoso che il mood è disgregato

    Voglio dire, dite la verità, "un anello per ghermirli e nel buio incantenarli" è la frase che suona più musicale ed epica e si imprime nella memoria

    Non voglio "radunare" una mandria di mucche al pascolo, voglio "ghermire" un complesso di figure intrise di potere eh

    Come non voglio "avvincerli" con un'accattivante trasmissione televisiva, voglio incatenarli nel buio di Mordor

    Cioè

    Inviato dal mio 77X utilizzando Tapatalk
    Ma quello intendevo: la traduzione con ghermirli e incatenarli mantiene l’atmosfera dell’originale

  4. #24
    Dott. Ing. Gran Farabutt. L'avatar di LordOrion
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Località
    Un Carrarino a Massa
    Messaggi
    10.764
    Gamer IDs

    Gamertag: SSerponi76 PSN ID: SSerponi76 Steam ID: SSerponi76

    Re: Il RANT sulla nuova traduzione della poesia dell'Anello di Tolkien

    Citazione Originariamente Scritto da WhiteMason Visualizza Messaggio
    Non dici una cosa sbagliata, Talenz, ma il risultato finale è così rovinoso che il mood è disgregato

    Voglio dire, dite la verità, "un anello per ghermirli e nel buio incantenarli" è la frase che suona più musicale ed epica e si imprime nella memoria

    Non voglio "radunare" una mandria di mucche al pascolo, voglio "ghermire" un complesso di figure intrise di potere eh

    Come non voglio "avvincerli" con un'accattivante trasmissione televisiva, voglio incatenarli nel buio di Mordor

    Cioè

    Inviato dal mio 77X utilizzando Tapatalk
    /this


    +
    22.437 Messaggi dillà...
    Il mio blog: Notti a (Video)Giocare <- (100% ADS FREE!!)

    Now Playing:
    PC: Pillars of Eternity II: Deadfire
    PS4: Call of Cthulhu

  5. #25
    Lei gioca a stecca? L'avatar di Lo Zio
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Località
    Milano
    Messaggi
    32.401

    Re: Il RANT sulla nuova traduzione della poesia dell'Anello di Tolkien

    ineluttabile


  6. #26
    Macfag Overlord L'avatar di Para Noir
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Località
    Cupertino
    Messaggi
    12.413

    Re: Il RANT sulla nuova traduzione della poesia dell'Anello di Tolkien

    E tutto perché leggerlo in inglese è troppo difficile
    Gamertag



  7. #27

    Re: Il RANT sulla nuova traduzione della poesia dell'Anello di Tolkien

    E' un libro che si legge fra i 14-16 anni dai, a quell'età non si sa l'inglese per buttarsi in 1200 pagine di scrittura pesantuccia, la traduzione ci sta.

    Comunque stranissimo che abbiano approvato quell'obbrobrio. Le poesie in particolare non è che le puoi tradurre letteralmente, vanno adattate, e quella originale manteneva lo spirito giusto anche se si prendeva qualche libertà.

  8. #28
    Senior Member
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    1.079

    Re: Il RANT sulla nuova traduzione della poesia dell'Anello di Tolkien

    checcazzoèstammerda?

    Citazione Originariamente Scritto da LordOrion Visualizza Messaggio
    Old.
    Comunque "halls" tradotto in "aule" invece di "sale" non si puo' sentire
    in realtà non ci starebbe malissimo... Anche perché il termine aula per identificare un luogo chiuso è già usato nel silmarillion: le aule atemporali (o senza tempo) sede di Eru e le più usate Aule di Mandos

  9. #29
    Senior Member L'avatar di Nightgaunt
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    8.948

    Re: Il RANT sulla nuova traduzione della poesia dell'Anello di Tolkien

    Reminder che nel film del ritorno del re hanno tradotto "host" come "ospite"
    Blessed be the coruscating plasma of the engine room
    Spiritus Machina protect us from thy burning doom
    Harness unto our will the power of the light
    Let the conduit and the coil work allright.


  10. #30
    Lei gioca a stecca? L'avatar di Lo Zio
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Località
    Milano
    Messaggi
    32.401

    Re: Il RANT sulla nuova traduzione della poesia dell'Anello di Tolkien

    Citazione Originariamente Scritto da Nightgaunt Visualizza Messaggio
    Reminder che nel film del ritorno del re hanno tradotto "host" come "ospite"
    in che situazione?

  11. #31
    B1-66ER ¥€$ L'avatar di KymyA
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Località
    PUTIGNANO (BA)
    Messaggi
    11.895
    Gamer IDs

    Gamertag: KymyA PSN ID: KymyA Steam ID: KymyA

    Re: Il RANT sulla nuova traduzione della poesia dell'Anello di Tolkien

    Citazione Originariamente Scritto da Lo Zio Visualizza Messaggio
    in che situazione?
    Quando doveva mettere su un paio di virtual machine su uno degli host
    DISCLAIMER: Questo post non invita a commettere reati ne tantomeno ad infrangere la legge. Quanto scritto può essere parzialmente o totalmente falso o frutto della fantasia (malata) dell'autore. L'autore non si assume responsabilità per quanto scritto o sottointeso da questo post.



  12. #32
    Lei gioca a stecca? L'avatar di Lo Zio
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Località
    Milano
    Messaggi
    32.401

    Re: Il RANT sulla nuova traduzione della poesia dell'Anello di Tolkien

    bravo.

  13. #33
    Senior Member L'avatar di shen_long
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Località
    Alghero, trapiantato a Torino
    Messaggi
    2.434

    Re: Il RANT sulla nuova traduzione della poesia dell'Anello di Tolkien

    Citazione Originariamente Scritto da Nightgaunt Visualizza Messaggio
    Reminder che nel film del ritorno del re hanno tradotto "host" come "ospite"
    L'ho sentito parecchie volte in altri film e telefilm
    Purtroppo c'è anche il problema del labiale che influisce nel doppaggio, tipo company tradotto in "compagnia"

  14. #34
    Senior Member L'avatar di Gilgamesh
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    5.523

    Re: Il RANT sulla nuova traduzione della poesia dell'Anello di Tolkien

    Ospite significa persona che ospita anche in Italiano...

  15. #35
    Lei gioca a stecca? L'avatar di Lo Zio
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Località
    Milano
    Messaggi
    32.401

    Re: Il RANT sulla nuova traduzione della poesia dell'Anello di Tolkien

    Citazione Originariamente Scritto da Gilgamesh Visualizza Messaggio
    Ospite significa persona che ospita anche in Italiano...
    mmm

  16. #36
    Malmostoso L'avatar di Necronomicon
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    16.362

    Re: Il RANT sulla nuova traduzione della poesia dell'Anello di Tolkien

    Citazione Originariamente Scritto da Lo Zio Visualizza Messaggio
    mmm
    È vero, in italiano ha entrambi i significati perché in latino la parola indicava un concetto più che un ruolo

  17. #37
    Dott. Ing. Gran Farabutt. L'avatar di LordOrion
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Località
    Un Carrarino a Massa
    Messaggi
    10.764
    Gamer IDs

    Gamertag: SSerponi76 PSN ID: SSerponi76 Steam ID: SSerponi76

    Re: Il RANT sulla nuova traduzione della poesia dell'Anello di Tolkien

    Citazione Originariamente Scritto da Necronomicon Visualizza Messaggio
    È vero, in italiano ha entrambi i significati perché in latino la parola indicava un concetto più che un ruolo
    /this

    Citazione Originariamente Scritto da BloodRaven Visualizza Messaggio
    in realtà non ci starebbe malissimo... Anche perché il termine aula per identificare un luogo chiuso è già usato nel silmarillion: le aule atemporali (o senza tempo) sede di Eru e le più usate Aule di Mandos
    Perche' "aula" e' il termine per indicare la sala delle assemblee solenni o la corte del signore. Detto questo va tenuto conto 1) che oggidi' 'aula' e' usato in italiano per indicare una sala chiusa per attivita' varie (quella scolastica ad es), e 2) che nell'incipit con "in their halls of stone" si voleva indicare i luoghi dove i nani vivevano, ovvero "nelle loro case di pietra". L'uso di 'halls' invece di 'houses' probabilmente stava a sottolineare la grandezza delle fortezze naniche (pensa a Moria o alla Montagna solitaria") perche', se non sbaglio, con "hall" in inglese si indica anche una grande magione.
    Ultima modifica di LordOrion; 11-10-19 alle 16:02


    +
    22.437 Messaggi dillà...
    Il mio blog: Notti a (Video)Giocare <- (100% ADS FREE!!)

    Now Playing:
    PC: Pillars of Eternity II: Deadfire
    PS4: Call of Cthulhu

  18. #38
    Lei gioca a stecca? L'avatar di Lo Zio
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Località
    Milano
    Messaggi
    32.401

    Re: Il RANT sulla nuova traduzione della poesia dell'Anello di Tolkien

    più che magione dovrebbe essere il salone principale della casa


    prendendo come riferimento moria del film, hall potrebbe intendersi come le sale comuni, grosse

  19. #39
    Senior Member L'avatar di Gilgamesh
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    5.523

    Re: Il RANT sulla nuova traduzione della poesia dell'Anello di Tolkien

    Hall sarebbero i saloni, come quello che si vede nel film a Moria. "Case di pietra" è molto peggio, semmai scavate nella pietra, e hall rende più l'idea di corridoi e sale. Comunque aule non mi è mai dispiaciuto.

  20. #40
    Senior Member
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    1.079

    Re: Il RANT sulla nuova traduzione della poesia dell'Anello di Tolkien

    rocche ci sta meglio, anche per l'assonanza con roccia, che per i nani ci sta benissimo

    e niente, la traduzione migliore resta sempre quella

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Chi Siamo
Forum ufficiale della rivista The Games Machine
Seguici su