*moment of silence*
*moment of silence*
Punto primo il sole quando si trova alto nel cielo è BIANCO non giallo.
Punto secondo subumani sono gli inglesi che non sanno parlare altra lingua oltre la loro. Ma il vero problema è che capre come Galf non hanno mai giocato a dead space, fallout, call of dirty, e migliaia di altri giochi doppiati da professionisti. Doppiare Gerald per un professionista è un gioco da ragazzi, ma la produzione evidentemente non aveva i soldi per pagare doppiatori. Quindi il gioco è uscito quasi decente
Gualtiero è disponibile a farlo. Curerebbe tutto lui, traduzioni e adattamento.
No Mike. No, no Mike. That was so not right! You need to reinstate the lap before, that's not right.Toto? It's called motor race. Okay? We went car racing...
Perché il doppiaggio deve morire. Fosse stato solo in polacco mi andava bene uguale.
Se lo dici tu.
Siete dei subumani
il doppiaggio di dead space in romanesco![]()
Ma meno male che era in inglese.
Ho paura per Cyberpunk infatti: Non credo che Ward possa salvare l'INTERA produzione...
A tutti quelli che pregano non vengano doppiati certi titoli per paura di rovinare il gioco dico: una lingua non esclude l'altra, non vedo perchè farvi guerra quando è possibile scegliere la lingua, nel caso ce ne fosse più di una.
Tanto non è il costo del doppiaggio che determina il costo finale del gioco perchè tanto questo partirà sempre da un prezzo alto in quanto titolo tripla A.
Ultima modifica di magen1; 04-04-20 alle 09:01
Viva la figa, in qualunque lingua
Ancora gente convinta che i doppiatori italiani siano bravi
Il doppiaggio fa schifo a prescindere perché stravolge una performance artistica. Un attore ha la sua voce, un doppiatore non la farà mai identica, anzi. Guardare un’opera doppiata equivale a guardare un film diverso o un gioco diverso. Uno stupro.
Ultima modifica di Para Noir; 04-04-20 alle 09:09
Si, ma anche sti grancazzi he.
te lo vuoi ascoltare in lingua originale.
Fallo.
Ma non vedo perche' tu debba rompere le palle se io lo voglio in Italiano.
Se mettono il doppiaggio/traduzione/adattamento te lo senti come vuoi io come voglio.
Non e' difficile da comprendere.
https://www.youtube.com/watch?v=ipAn-tAjN8E
![]()