Sì bhè, a parte che anche l'inglese ce ne sono varianti agghiaccianti. Forse l'unico comprensibile in modo decente è l'inglese della gran bretagna. Se già vai su quello scozzese o irlandese stai fresco. Non parliamo poi degli americani.
Tra slang e accenti c'è da ridere. Quello più comprensibile in assoluto è quello parlato da altre nazionalità non anglofone. A meno di madrelingue, ci si capisce un botto. Ho fatto un colloquio con un japponese per un lavoro e mi sono reso conto che se anche lo parli nel tuo mondo lavorativo non per questo vuol dire saperlo parlare correttamente al 100%.
premesso che il mio inglese fa cagare nei film/serie tv di solito l'americano lo capisco abbastanza e l'inglese faccio un pò fatica.... al telefono in ufficio invece mi capita il contrario
Me ne sono reso conto anch'io. Quando lo parlano stranieri (nel senso di non madrelingua) è molto comprensibile (poi dipende da chi sta parlando), scandiscono, parlano piano ecc, ma quando lo parlano i madrelingua c'è da mettersi le mani nei capelli. Non so se sia io il problema
Credo che però i telefilm/film non facciano molto testo, nel senso che si devono rendere comprensibili al grande (grandissimo) pubblico... a meno di beccare una serie sulle gang del bronx, fatto al 99% di slang e robe del genere, certo
gli admin del forum dovrebbero pagarmi: se c'è un calo di contatti mi basta segnalare fuggevolmente che un gioco non è tradotto in italiano e si scatena l'inferno
quante visualizzazioni avranno guadagnate per quella banalissima osservazione?
Ma anche di DailyRadar e HwUpgrade
il fatto che abbia detto Dailyradar invece del nome attuale, serve ad immergere ancora più nella leggenda
Dipende sempre da film a film, non è la prima volta che se ne parla
i vari Transformers (esempio a caso) ad ascoltarli in lingua originale capisco un razzo, biascicano parole incomprensibili attaccate una all'altra, a volte sembra vogliano trasformare una frase in una parola unica
Altri film o serie tv li vedo in lingua originale ed uso i sottotitoli soltanto per capire le eventuali parole di dialetto che non comprenderei
How I met your mother, Friends, Dr House, Archer, Daredevil, Narcos, The clone wars (la serie), Doctor Who, Top Gear, The Grand Tour, Blue Mountain State, The big bang theory... capisco buona parte del dialogo senza dare molto peso ai sottotitoli
Transformers Prime, la serie animata in computer grafica, l'ho guardato in inglese con sottotitoli inglesi e non ho avuto difficoltà
West coast customs ed Arrow: parlano a voce bassa o biascicano, facendomi capire poco il parlato
Ultima modifica di Mega Man; 24-04-18 alle 14:56
Quando andavo a scuola io c'erano le "lettere straniere" che non andavano imparate perché "tanto non servono"
Esattamente come sui libri di storia si saltavano i capitoli (già molto brevi) sulla storia araba e asiatica "perché tanto sono paesi lontani"
Uso sempre i sub inglesi nei giochi per poter capire bene i nomi propri (che a volte sono nomi strani fantasy) o perché c'è "casino" nel gioco. L'inglese dei videogiochi è abbastanza easy tranne se vogliono fare un personaggio con un accento particolare. Anche perché sono pensati per il pubblico internazionale. Invece i C&C erano pensati più per il pubblico americano, infatti non hanno i sub e certi attori sono difficili di capire perché del sud e si mangiano le parole.
Per i film e serie tv di norma abbastanza easy tranne alcuni casi particolari. Mi ricordo che in Walking Dead parlavano piano o borbottavano spesso e facevo fatica, in True Detective vabbè......aveva tutto l'accento del sud e roba come Peaky Blinders è da spararsi senza sub!
Diosanto non dirmelo. Sono stato per qualche mese in contatto con una scozzese e fra slang e semplicemente modo di parlare e costruire le frasi diverso spesso capirla era un'impresa.
La televisione in generale utilizza un lessico ristretto ed un linguaggio abbastanza semplice per essere accessibile al pubblico più vasto possibile. Anche così però con un briciolo di esperienza noti subito la differenza fra l'inglese british e quello americano. Prendi Jessica Jones per fare un esempio famoso. Si nota subito che Kilgrave parla in modo diverso dagli altri. Ancora più evidente per un John Costantine o un Rip Hunter nelle serie DC o Crowley in Supernatural.
Non serve un orecchio particolarmente allenato per notarlo.
Dailyradar sinceramente non so manco cosa sia Su HW upgrade sono oramai più di 10 anni ma su TGM c'ero proprio dal day1 sul primissimo sito
Mmm Arrow di solito capisco abbastanza, a parte alcune scene dove come dici tu parlano molto basso o quando Felicity spara 30 parole al secondo per più di due minuti.West coast customs ed Arrow: parlano a voce bassa o biascicano, facendomi capire poco il parlato
In ogni caso ho fato molta, molta più fatica a seguire Kinnamann (aka kovac/ryker) in Altered Carbon. Almeno per le prime due pontate non capivo proprio un cazzo per come parlava. Arrivare alla fine della serie riuscendo a capire un buon 70-80% di quando parlava però è stata una gran soddisfazione.
Ultima modifica di Darkless; 24-04-18 alle 15:34
Una discussione civile senza dover rispondere ad uno che fa a botte con la logica ad ogni post.
Poi nessuno ti ha impedito di partecipare, tu lo hai deciso autonomamente ed ora ti lamenti che la discussione senza di te ("l'antagonista che tremare il mondo fa") non ha valore (che poi dalla discussione sei uscito, ma continui trollare con post inutili e provocatori che sembrano dire:"ehi, guardatemi, sono qui, ehiii" ) deciditi, o partecipi alla discussione o evita di trollare
con la logica di chi?
di quelli che, se solo noti svogliatamente che un gioco non è tradotto, ti coprono di insulti?
o, peggio ancora, di paternalistiche (e patetiche) lezioni di vita?
e dove mi sarei lamentato?
ho solo detto che andare avanti per pagine dandosi reciprocamente ragione può diventare una noia
e ho ancora da capire dove sarebbero queste "provocazioni", a meno che per "provocazione" tu intenda un pensiero diverso da quello della maggioranza
poi, per carità, magari sono io che mi esprimo male, ma anche queste tue osservazioni mi sembrano frutto di misunderstanding, mi pareva di aver detto cose diverse...