Re: Batman V Superman - Dawn of Justice
Infatti totalmente insensata e fuori contesto "gronderai", figlia dei doppiaggi ormai fatti a caso. Secondo me stravolge anche il senso di un "Lo farai", che è una vera e propria minaccia ferma. Son d'accordo con voi. Ma ormai sono diventato il peggiore degli Hipster, odio a morte il doppiaggio di qualsiasi cosa, spesso scadente con le stesse identiche voci in ogni cavolo di serie e così via. Sento la mia barba che cresce e la camicia che diventa di flanella.
Re: Batman V Superman - Dawn of Justice
Citazione:
Originariamente Scritto da
Orfeo
Sì' ok ma non è la traduzione corretta, oh ma siete duri di comprendonio :asd:
Tell me, do you bleed?
You will
Dimmi, tu sanguini?
Lo farai.
non mi sembra ci voglia una laurea ad oxford per capirlo, cazzo c'entra gronderai, libertà della traduzione totalmente inopportuna.
L'inglese è una lingua di merda, confrontata all'italiano.
Non ci vuole tanto per capirlo. :boh2:
Traduzione perfetta.
Re: Batman V Superman - Dawn of Justice
Citazione:
Originariamente Scritto da
Recidivo
L'inglese è una lingua di merda, confrontata all'italiano.
Non ci vuole tanto per capirlo. :boh2:
Traduzione perfetta.
E se lo dici tu, sappiamo che è sbagliato :asd:
Re: Batman V Superman - Dawn of Justice
non è traduzione, è adattamento
Re: Batman V Superman - Dawn of Justice
io l'avrei tradotto con "sarai tu a sanguinare" senza vincoli del labbiale ovviamente
Re: Batman V Superman - Dawn of Justice
Citazione:
Originariamente Scritto da
Malaky
E se lo dici tu, sappiamo che è sbagliato :asd:
Si ma gente, se vi siete fermati alle scuole medie, non c'è da vergognarsi.
Re: Batman V Superman - Dawn of Justice
Ma il labiale di "lo farai" è tanto diverso da quello di "gronderai"? Perché, per quanto la parola sia corretta, è piuttosto inusuale.
Re: Batman V Superman - Dawn of Justice
Citazione:
Originariamente Scritto da
Tyreal
Ma il labiale di "lo farai" è tanto diverso da quello di "gronderai"? Perché, per quanto la parola sia corretta, è piuttosto inusuale.
E ci risiamo:
-Inglese
-Italiano
In termine nella prima non si traduce letteralmente nel termine dell'altra, va contestualizzato al discorso.
L'italiano è una lingua più ricca e particolareggiata nei vocaboli, tradurre letteralmente dall'inglese lo fa google traduttore, che sappiamo tutti ...
Re: Batman V Superman - Dawn of Justice
Citazione:
Originariamente Scritto da
Recidivo
In termine nella prima non si traduce letteralmente nel termine dell'altra, va contestualizzato al discorso.
"You wil"l non è una roba che non si può tradurre letteralmente, comunque :asd:
Re: Batman V Superman - Dawn of Justice
Tralasciando questa brutta scelta di Gronderai, che può piacere ad alcuni ma a molti no:fag:
Una cosa che davvero ho apprezzato è stata la scelta di limitare l'intervento dei militari, che in Man of Steel e altri film 'mmuricani sono sempre troppo ingombranti e a me annoiano molto.
Qui si limitano a buttare un missile e stop. Probabilmente perché già c'era troppa roba da inserire nel film:asd:
Re: Batman V Superman - Dawn of Justice
Affleck sarà protagonista e regista del nuovo film stand alone The Batman. Confermati quindi i rumor di qualche giorno fa. Perfect :sisi:
Re: Batman V Superman - Dawn of Justice
Batman V Superman - Dawn of Justice
Citazione:
Originariamente Scritto da
Necronomicon
"You wil"l non è una roba che non si può tradurre letteralmente, comunque :asd:
Perché in italiano suona male, Necro in italiano l'affermazione:
"Sanguinerai" riferita ad una minaccia, non è 'minaccioso' ma proprio per niente.
Le donne 'sanguinano' una volta al mese.
Vice versa la parola "gronderai" riferita al sanguinare, fa intendere lo stesso concetto, ma in maniera più drastica, più forte.
La scelta dei vocaboli nella nostra vituperata lingua è molto importante nonché più difficile rispetto ad una lingua più povera, in questo caso l'inglese.
Non è che mi interessi il caso specifico, ma da fastidio veder criticata la nostra lingua in favore di una semplificazione ignorante dovuta al confronto con una lingua più povera.
Re: Batman V Superman - Dawn of Justice
Citazione:
Originariamente Scritto da
Necronomicon
"You wil"l non è una roba che non si può tradurre letteralmente, comunque :asd:
E contestualizzata suona meglio la traduzione letterale che "gronderai", ma vabbè.
Re: Batman V Superman - Dawn of Justice
Citazione:
Originariamente Scritto da
Recidivo
Perché in italiano suona male, Necro in italiano l'affermazione:
"Sanguinerai" riferita ad una minaccia, non è 'minaccioso' ma proprio per niente.
Le donne 'sanguinano' una volta al mese.
Vice versa la parola "gronderai" riferita al sanguinare, fa intendere lo stesso concetto, ma in maniera più drastica, più forte.
La scelta dei vocaboli nella nostra vituperata lingua è molto importante nonché più difficile rispetto ad una lingua più povera, in questo caso l'inglese.
Non è che mi interessi il caso specifico, ma da fastidio veder criticata la nostra lingua in favore di una semplificazione ignorante dovuta al confronto con una lingua più povera.
Lo farai. Perché avrebbero dovuto tradurre "sanguinerai", scusa?
Tengo a precisare che non me ne frega nulla, solo che gronderai detto con la voce di Batman mi ha fatto particolarmente ridere.
Re: Batman V Superman - Dawn of Justice
Citazione:
Originariamente Scritto da
Recidivo
Perché in italiano suona male, Necro in italiano l'affermazione:
"Sanguinerai" riferita ad una minaccia, non è 'minaccioso' ma proprio per niente.
Ma infatti la traduzione letterale è "Lo farai". :uhm:
Citazione:
Le donne 'sanguinano' una volta al mese.
Non so te: ma a me uno che mi minaccia di farmi diventare donna fa abbastanza paura. :sisi:
Re: Batman V Superman - Dawn of Justice
"lo farai" non regge in italiano in quella frase.
Re: Batman V Superman - Dawn of Justice
Citazione:
Originariamente Scritto da
Recidivo
Perché in italiano suona male, Necro in italiano l'affermazione:
"Sanguinerai" riferita ad una minaccia, non è 'minaccioso' ma proprio per niente.
Le donne 'sanguinano' una volta al mese.
Vice versa la parola "gronderai" riferita al sanguinare, fa intendere lo stesso concetto, ma in maniera più drastica, più forte.
La scelta dei vocaboli nella nostra vituperata lingua è molto importante nonché più difficile rispetto ad una lingua più povera, in questo caso l'inglese.
Non è che mi interessi il caso specifico, ma da fastidio veder criticata la nostra lingua in favore di una semplificazione ignorante dovuta al confronto con una lingua più povera.
Fidati lascia stare. Non hai la minima idea di cosa tu stia dicendo, penso che aprendo il vocabolario e pescando parole a caso saresti riuscito a fare più bella figura. Sei in un terreno che non ti appartiene, è evidente, desisti e rivolgiti verso più facili imprese prima che sia troppo tardi.
Re: Batman V Superman - Dawn of Justice
Re: Batman V Superman - Dawn of Justice
Citazione:
Originariamente Scritto da
Hellvis
"lo farai" non regge in italiano in quella frase.
Tu sanguini?
Lo farai.
Casa mia regge. E anche a casa Warner :asd:
https://youtu.be/khZgnhQ8hyA