Alcuni esempi:
Tutto per rispettare i dialoghi originali :sisi:
Gran bel lavoro!
Mi meraviglio che ancora ci sia gente che lo assuma :facepalm:
Visualizzazione Stampabile
Alcuni esempi:
Tutto per rispettare i dialoghi originali :sisi:
Gran bel lavoro!
Mi meraviglio che ancora ci sia gente che lo assuma :facepalm:
Che mona a tradurre in maniera così sconclusionata per la lingua italiana :bua:
sarà il solito letterato arrogante :asd:
Ma pure death2 è adattato da Fusaro.
#stolidoshinji forever
https://media.discordapp.net/attachm...73/unknown.png
:uhoh:
Chi? Cosa?
ah vedo che la shitstorm per il doppiaggio è già iniziata :asd:
ieri sera mi son visto 2 ore di Eva saltando di episodio in episodio... ma veramente, che bisogno c'era di andare a rifare il doppiaggio? :facepalm:
le voci originali italiane andavano benissimo (e infatti sentire ora i personaggi con voci diverse è straniante)
ma poi.... uno si domanda: sono 20 e più anni (VENTI) che gli 'angeli' in Eva sono ANGELI. giusto?
perchè ora me li fanno diventare Apostoli? cosa cazzo gli costava lasciarli ANGELI? :facepalm:
ma poi.. mettessero anche la traccia audio italiana originale.. no? cosa gli costa?
Ma poi il livello generale dei dialoghi, perfino la donna delle pulizie si è mangiato un dizionario :asd:
I soldati che gridano "nessuna recalcitranza" :rotfl: :rotfl: altro che thanos e il suo "ineluttabile" :asd:
Me li vedo i ragazzini guardano Evangelion col dizionario in mano :asd:
cioè io non farò il rewatch, ma se dovessi farlo andrei a pescarmi i torrent in HD con l'audio di 20 anni piuttosto di sentire sto schifo :asd:
netflix stavolta ha cannato alla grande :bua:
Per fortuna ho la platinum in dvd
Può essere che siano scaduti i diritti e avessero chiesto "1000 MILIONI!" e la risposta è stata "il mio falegname con 10€ me li fa meglio"?
Mi dicono che manchi pure Fly me to the moon.
La scusa degli Angeli/Apostoli è che nell'originale giapponese utilizza il termine Apostoli, quindi avrebbe pure senso utilizzare tale termine SE non ci fosse scritto ovunque a schermo ANGEL grosso come una casa, e se solo Anno non avesse detto di tradurlo come Angeli nel resto del mondo.
Ma chi siamo noi per andare contro alle intuizioni di Cannarsi?
Che poi il fottuto problema non sarebbe nemmeno quello, alla fin fine. Il problema è usare termini, costruitti di frasi, che sono a dir poco arcaici. Sembra di sentire qualcosa alla Dante Alighieri.
Altra cosa aberrante sono le traduzioni dall'inglese (come modalità furia :uhoh:) e altre cose interpretate ad minchiam (la mina N^2 all'inizio, che normalmente da persone dotate di intelletto medio verrebbe letto come mina enne quadro, qui è stato deciso di tradurlo in mina enne two... cazzo).
Qui mi fermo perchè altrimenti vengo bannato per bestemmie.
Cannarsi dovrebbe fare lo spazzino dopo questo scempio sia dell'opera che della lingua italiana. Rispetto della lingua originale... e della lingua di destinazione che ne pensiamo?
In inglese, il ridoppiaggio è causato da problemi di licenze, probabilmente anche in italiano...
Inviato dal mio P01MA utilizzando Tapatalk
cazzo è vero :rotfl:
hanno tolto fly me to the moon dai titoli di coda (ed era perfetta a mò di 'scarico' emotivo a fine episodio) e hanno messo uno dei pezzi di piano più angoscianti e ansiosi :asd:
pezzo stupendo eh, non fraintedetemi, ma perchè usarlo per i titoli di coda?
veramente una scelta del cazzo :asd: :facepalm:
ma nanacoso frequenta ancora il forum? sarei curioso di avere un suo parere.
Leggendo in giro ho trovato addirittura testimoniante in cui Cannarsi nei corsi di giapponese è preso come modello da NON seguire :asd:
a naso se questo cura i doppiaggi dello studio ghibli probabilmente è il "nome FAMOSO" nel settore.
Quindi probabilmente è andata così:
"dobbiamo ridoppiare per una questione di diritti"
"ok, sto anime è importante, chi abbiamo?"
"dunque...qua abbiamo una manciata di traduttori professionisti con anni di giapponese sulle spalle, costano un tozzo di pane"
"mmmh, chi altri?"
"c'è il più costoso di tutti, questo cannarsi che ha fatto i film dello studio ghibli e una tonnellata di altra roba"
"OMG, prendiamo lui, dev'essere bravissimo"
fine.
per chi segue la F1 un po' come Tilke ed i suoi circuiti :asd:
Sempre per motivi di diritti :sisi:
Però questo non giustifica il fatto di scrivere copioni di merda eh... puoi riscrivere le stesse frasi in maniera diversa.
E' un pezzente per quanto mi riguarda, che impone il suo modo di vedere il mondo nei lavori che fa, rovinandoli.
http://www.dimensionefumetto.it/gual...-introduzione/
Maronna che hanno combinato con questo adattamento. :bua:
Questo mi fa pensare......se scadono i diritti su un adattamento......si è obbligati a farne uno molto diverso se no possono farti causa perché "hai copiato"?
Sarei curioso di sapere la % minima di differenze tra i dialoghi per non essere accusati di "furto".
https://www.youtube.com/watch?v=Vdqnyjel25o
- - - Aggiornato - - -
https://www.youtube.com/watch?v=JwnWPDkoLIM
:asd:
beh...non è che netflix è un'associazione noprofit che salva i gattini.
Comunque si avranno bisogno di mantenere/raggiungere determinati margini di guadagno ecc...
beh oltre ai film che devo dire credo di averne visti gran pochi, le serie tv netflix in genere proprio male non sono :)
Certo non mi dispiacerebbe qualche serie tv in più non netflix e di qualità...
Ma Cannarsi è il cognome o lo pseudonimo, visti i risultati? :look:
nomen omen :smug:
Sarei curioso di chiedere cosa ne pensa a un millenial che non lo ha mai visto, ma per i vecchi fan è davvero una cosa oscena
L’Unitá Prima non si può sentire :facepalm:
mi si sta rivoltando l'avatar :asd:
Ma dite che finito il weekend si smette di parlare di sto anime con la sua traduzione, dopo soli 60 post, o posso togliere la sottoscrizione?
Giusto per sapere eh
Inviato dal mio Redmi 5 Plus utilizzando Tapatalk
Sto spostando senza recalcitranza in uno scambio dei di noi pareri in merito ciò a.
chiwaz, da par tuo mai oseresti cervare un ucciso del re
Finita l'ultima stagione di Jessica Jones, stagione conclusiva veramente fiacca...cattivo veramente insulso, diventa un minimo interessante negli ultimi 2-3 episodi.
Mi sembra di capire che con questa si chiude anche il "ciclo marvel" su Netflix...o rimane ancora una qualche ultima stagione?
No, è la fine su Netflix. Ma credo anche per JJ, almeno con Kristen Ritter.
Certo che potevano terminare col botto... Invece han terminato con una scoreggia. Questa terza di Jessica Jones è proprio fiacca.
peccato, sto finendo la terza su daredevil, e gia il trailer di jones mi puzzava, erano riusciti anche a riprendere iron fist.
Finito di vedere when they see us, capolavoro.
L'ultimo episodio di korey in carcere è un pugno nello stomaco
Qualcuno ha visto "vendere droga online etc" ? Ma come mai è tagliato così il finale? Hanno cancellato la serie? Perchè fare una stagione da 6 puntate da 20 minuti e lasciarla pure incompleta è piuttosto deludente, potevano fare un film allora.