Cyberpunk 2077 | By CD PROJEKT RED Cyberpunk 2077 | By CD PROJEKT RED - Pagina 162

Pagina 162 di 553 PrimaPrima ... 62112152160161162163164172212262 ... UltimaUltima
Risultati da 3.221 a 3.240 di 11052

Discussione: Cyberpunk 2077 | By CD PROJEKT RED

  1. #3221
    Senior Member
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    7.221

    Re: Cyberpunk 2077 | By CD PROJEKT RED

    Vabbè senza andare tanto indietro nel tempo prima della correzione nella schermata delle opzioni grafiche del primo Pillars of Eternity "resolution" era tradotto come "ardimento"

  2. #3222
    Ottuagenario L'avatar di benvelor
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Località
    Sul Ponte Nòvo (quasi)
    Messaggi
    11.028

    Re: Cyberpunk 2077 | By CD PROJEKT RED

    in dino dini's goal, i falli "tizio on caio" erano stati tradotti "tizio acceso caio"

    diciamo che se ti danno un meni da tradurre, decontestualizzato, errori ne capitano eccome
    L'uomo non smette di giocare perché invecchia, ma invecchia perché smette di giocare


  3. #3223
    Quello VERO! L'avatar di Satan Shark
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Località
    Salerno
    Messaggi
    5.153
    Gamer IDs

    Steam ID: satan_shark

    Re: Cyberpunk 2077 | By CD PROJEKT RED

    Sempre rimanendo in tema di titoli calcistici, non ricordo dove non ricordo perchè veniva detto: "Ma è una loffa!", dopo un fallo.

  4. #3224
    #23MJ L'avatar di Robbie
    Data Registrazione
    Mar 2016
    Località
    Milano
    Messaggi
    5.591

    Re: Cyberpunk 2077 | By CD PROJEKT RED

    ma anche oblivion, chi se le ricorda le "bilance" del pesce macellaio? invece delle pinne?


  5. #3225
    Senior Member L'avatar di anton47
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    11.198

    Re: Cyberpunk 2077 | By CD PROJEKT RED

    Citazione Originariamente Scritto da Robbie Visualizza Messaggio
    ma anche oblivion, chi se le ricorda le "bilance" del pesce macellaio? invece delle pinne?
    se è per quello, in oblivion avevano tradotto "coulotte" con "gonna pantalone" (e si trattava, mi pare, di un'antica fortezza )
    il traduttore di google fa pessimi scherzi

  6. #3226
    Il Drago Dormiente L'avatar di Zhuge
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    65.677
    Gamer IDs

    PSN ID: Zhuge1988 Steam ID: zhuge88

    Re: Cyberpunk 2077 | By CD PROJEKT RED

    Citazione Originariamente Scritto da anton47 Visualizza Messaggio
    se è per quello, in oblivion avevano tradotto "coulotte" con "gonna pantalone" (e si trattava, mi pare, di un'antica fortezza )
    il traduttore di google fa pessimi scherzi
    rovina ayleyd lungo il fiume a sud della città imperiale

    ah, che ricordi

    https://www.worldoftrucks.com/en/onl...e.php?id=92274
    Corsair iCue5000X RGB - Asus ROG-STRIX Z690 F-GAMING ARGB - Intel Core i7 12700K - Corsair iCue H150i Capellix RGB - 2X Corsair Dominator Platinum RGB DDR5 5600MHz 16GB - Samsung 980PRO M.2 1TB NVMe PCIe - PCS 1TBe SSD M.2 - Seagate Barracuda 2TB - Corsair 1000W RMx Series MOD. 80PLUS GOLD - Asus ROX-STRIX GEFORCE RTX3070Ti 8GB - Kit 4 ventole Corsair LL120 RGB LED - Windows 11 64bit

  7. #3227
    Senior Member
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    7.221

    Re: Cyberpunk 2077 | By CD PROJEKT RED

    Vogliamo parlare del cretino che ha tradotto banned in bannato nella descrizione del DLC di fufflivion ? Avevano assunto un 15enne per tradurre ? Roba da inseguirlo con un vocabolario e spaccargli i denti.

  8. #3228
    Senior Member
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    17.875

    Re: Cyberpunk 2077 | By CD PROJEKT RED

    bloody ghosts tradotto conf antasmi sanguinanti in bioshock

  9. #3229
    Bannato
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    21.519

    Re: Cyberpunk 2077 | By CD PROJEKT RED

    Citazione Originariamente Scritto da anton47 Visualizza Messaggio
    se è per quello, in oblivion avevano tradotto "coulotte" con "gonna pantalone" (e si trattava, mi pare, di un'antica fortezza )
    il traduttore di google fa pessimi scherzi
    Citazione Originariamente Scritto da Darkless Visualizza Messaggio
    Vogliamo parlare del cretino che ha tradotto banned in bannato nella descrizione del DLC di fufflivion ? Avevano assunto un 15enne per tradurre ? Roba da inseguirlo con un vocabolario e spaccargli i denti.
    Se ti danno un termine da tradurre e non ti dicono in che contesto è inserito come fai a tradurlo bene, nel 90% dei casi non è colpa del traduttore

  10. #3230
    Senior Member
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    7.221

    Re: Cyberpunk 2077 | By CD PROJEKT RED

    Citazione Originariamente Scritto da Maybeshewill Visualizza Messaggio
    Se ti danno un termine da tradurre e non ti dicono in che contesto è inserito come fai a tradurlo bene, nel 90% dei casi non è colpa del traduttore
    Questo vale per gli altri casi, come si è detto appunto sopra. Ma se traduci "banned" in "bannato" (neologismo che non è nemmeno contemplato dalla lingua italiana) e non in "bandito" sei semplicemente uno che non conosce l'italiano e tutto nella vita dovresti fare tranne il traduttore.

  11. #3231
    Bannato
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    21.519

    Re: Cyberpunk 2077 | By CD PROJEKT RED

    Dipende dal gioco, in un fortnite bannato ci sta benissimo, la lingua è in evoluzione, non è statica

  12. #3232
    Senior Member
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    7.221

    Re: Cyberpunk 2077 | By CD PROJEKT RED

    Citazione Originariamente Scritto da Maybeshewill Visualizza Messaggio
    Dipende dal gioco, in un fortnite bannato ci sta benissimo, la lingua è in evoluzione, non è statica
    Sticazzi. E' un neologismo che non esiste, uno slang geek. Puoi usarlo in una conversazione ma non esiste adottarlo per una traduzione ufficiale. Così come non esiste skippare, quittare, etc. etc. Per non parlare dei fenomeni che parlano di "locazione" convinti di riferirsi ad un luogo. Tutti a legnate sui denti andrebbero presi.
    Prendere una parola inglese e attaccargli una desinenza è una cazzata, non ha nulla a che vedere con la lingua.
    Ultima modifica di Darkless; 11-11-19 alle 17:50

  13. #3233
    Cchiù pilu pe' tutti! L'avatar di gmork
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Località
    Ovunquente.
    Messaggi
    14.749

    Re: Cyberpunk 2077 | By CD PROJEKT RED

    locazióne2 s. f. [dall’ingl. location, che è dal lat. locatio -onis, der. di locare «collocare in un determinato luogo»]. – In informatica, posizione logica o fisica in cui è situato un dato in un elemento di memoria di un calcolatore elettronico, in genere individuata dall’indirizzo della prima cella di memoria.

    quindi locazione inteso come "situato in un luogo" è gia' in uso nella lingua italiana. cmq concordo che bannato al posto di bandito non si puo' sentire. poi è vero che la lingua è sempre in evoluzione, tornassi indietro userei questa scusa a ogni insufficienza presa in italiano
    Ultima modifica di gmork; 11-11-19 alle 17:53

  14. #3234
    Senior Member
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    7.221

    Re: Cyberpunk 2077 | By CD PROJEKT RED

    Citazione Originariamente Scritto da gmork Visualizza Messaggio
    locazióne2 s. f. [dall’ingl. location, che è dal lat. locatio -onis, der. di locare «collocare in un determinato luogo»]. – In informatica, posizione logica o fisica in cui è situato un dato in un elemento di memoria di un calcolatore elettronico, in genere individuata dall’indirizzo della prima cella di memoria.

    quindi locazione inteso come "situato in un luogo" è gia' in uso nella lingua italiana.
    E' presa molto con le pinze. E' solo un termine tecnico da usare solo in contesti specifici. Non è nè la traduzione di location nè sinonimo di luogo a differenza di quello che molti credono.
    La locazione di memoria esiste ed è una cosa, la location è un'altra.

  15. #3235
    Senior Member L'avatar di anton47
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    11.198

    Re: Cyberpunk 2077 | By CD PROJEKT RED

    Citazione Originariamente Scritto da Maybeshewill Visualizza Messaggio
    Se ti danno un termine da tradurre e non ti dicono in che contesto è inserito come fai a tradurlo bene, nel 90% dei casi non è colpa del traduttore
    vabbè, dai! oblivion è stato un caso limite di traduzione italiana al di là dell'infame, c'erano anche tanti refusi tra necromanzia e necrofilia e mille altre amenità che neanche il traduttore di google
    howard si era poi personalmente scusato dando la colpa all'inesperienza che aveva portato a incarichi "casuali" essendo il loro primo gioco multilanguage
    così, da allora, i giochi bethesda, anche quelli di nicchia, sono sempre completamente localizzati almeno multi 5 (da noi ci pensa syntesis)

  16. #3236
    Senior Member
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    7.221

    Re: Cyberpunk 2077 | By CD PROJEKT RED

    A volte per risparmiare appaltano all'estero le traduzioni. Quindi chessò, magari la traduzione dall'inglese all'italiano te la fa un tizio dell'est europa, poi i risultati son quello che sono
    Certo poi escono le perle come quella di Salt & Sanctuary dove la classe "chef" era tradotta come "capo" anzichè cuoco perchè il tizio in google translator aveva sbagliato a scrivere e ci aveva messo "chief"

  17. #3237
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Lars_Rosenberg
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Località
    Decentralizzato
    Messaggi
    16.936
    Gamer IDs

    Gamertag: UnspoiledBard7 PSN ID: lars_rosenberg Steam ID: lars_rosenberg

    Re: Cyberpunk 2077 | By CD PROJEKT RED

    Citazione Originariamente Scritto da Darkless Visualizza Messaggio
    A volte per risparmiare appaltano all'estero le traduzioni. Quindi chessò, magari la traduzione dall'inglese all'italiano te la fa un tizio dell'est europa, poi i risultati son quello che sono
    Certo poi escono le perle come quella di Salt & Sanctuary dove la classe "chef" era tradotta come "capo" anzichè cuoco perchè il tizio in google translator aveva sbagliato a scrivere e ci aveva messo "chief"
    Non ci posso credere

  18. #3238
    Quello VERO! L'avatar di Satan Shark
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Località
    Salerno
    Messaggi
    5.153
    Gamer IDs

    Steam ID: satan_shark

    Re: Cyberpunk 2077 | By CD PROJEKT RED

    Bannare c'è pure sulla Treccani: http://www.treccani.it/enciclopedia/...XXI-Secolo%29/

    - - - Aggiornato - - -

    Citazione Originariamente Scritto da Darkless Visualizza Messaggio
    A volte per risparmiare appaltano all'estero le traduzioni. Quindi chessò, magari la traduzione dall'inglese all'italiano te la fa un tizio dell'est europa, poi i risultati son quello che sono
    Certo poi escono le perle come quella di Salt & Sanctuary dove la classe "chef" era tradotta come "capo" anzichè cuoco perchè il tizio in google translator aveva sbagliato a scrivere e ci aveva messo "chief"
    Infatti la Synthesis fa anche doppiaggi in Inglese, Spagnolo, Portoghese e Tedesco.

  19. #3239
    Senior Member
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    7.221

    Re: Cyberpunk 2077 | By CD PROJEKT RED

    Citazione Originariamente Scritto da Satan Shark Visualizza Messaggio
    Si ma leggilo. E' come per la locazione di memoria. E' un gergo strettamente legato ad un determinato contesto. E' solo un brutto slang. In italiano la traduzione c'è e quella vale.

  20. #3240
    Suprema Borga Imperiale L'avatar di Lars_Rosenberg
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Località
    Decentralizzato
    Messaggi
    16.936
    Gamer IDs

    Gamertag: UnspoiledBard7 PSN ID: lars_rosenberg Steam ID: lars_rosenberg

    Re: Cyberpunk 2077 | By CD PROJEKT RED

    La nuova Tesla
    Se non ce la troviamo in Cyberpunk 2077 non lo compro.

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Chi Siamo
Forum ufficiale della rivista
The Games Machine
Seguici su