Urca, è proprio vero che i tempi cambiano: una volta i videogiocatori, additati dal resto del mondo come sfigati per antonomasia dalle mani nocciolate a cui le gioie del sesso sarebbero state perennemente precluse... ... clicca qui per continuare sul sito.
Domandina:
L'unica parte a cui ho trovato riferimenti alla lingua è stato il PS finale...
PS: il gioco sarà disponibile al day-one con parlato giapponese, che io, da inguaribile purista, avrei scelto senz’altro (ma del resto ho giocato ai tre The Witcher in polacco… ed è tutta un’altra cosa, credetemi). Purtroppo, mentre scrivo il DLC gratuito con l’audio originale non è ancora disponibile, per cui mi sono dovuto accontentare del doppiaggio inglese. Questo d’altro canto mi consente di segnalarvi che è davvero ottimo, così come la traduzione dei testi, curata e molto attenta alla “mediazione culturale”.
L'audio è chiaro che ci sia solo in inglese e giapponese, ma quando parli di "traduzione dei testi, curata" ti riferisci ai sottotitoli in italiano o sempre a testi in inglese?