Ricordo ancora con gusto Dispiacere/Sorry e Forse/Maybe
Adesso è Dolente/Sorry e Forse/Maybe Poi c'è Il Violinista/Fiddler
L'errore peggione che ho trovato sino ad ora è (HoC)
Ultima modifica di Kallor; 26-05-16 alle 11:58
No aspetta, hanno messo una NUOVA traduzione? Se Fid viene chiamato Violinista giuro su dio che non lo compro.
Non capisco una cosa: la nuova edizione è solo in copertina flessibile ?
Ma perché devono tradurre i nomi a tutti i costi?
Allora se un personaggio si chiama John lo traduci Giovanni?
Io preferirei i nomi in versione originale anche solo per la comodità di cercarli nella wiki senza stare a pensare a come fossero in originale.
Comunque delle due Dispiacere era molto più bello rispetto a Dolente come traduzione di Sorry imho.
Sì ma con Dolente vengono meglio i giochi di parole relativi a quando dice come si chiama, forse con "Sorry" intendeva fare quelli Eriksson. No comment per la questione Fiddler/Violinista, che pezzi di idioti...fin da subito dovevano mantenere una fottutissima linea comune, ovvero a) traduci tutti i nomi b) non ne traduci nessuno. Il povero Dujek un-braccio / il monco
E devi vedere quando Stormy dal del voi a Gesler
Lessi tempo fa il primo libro ma mi sentii preso per il culo dallo scrittore e iniziando il secondo con tutti i personaggi cambiati lo misi in standby. Poi quando seppi del fallimento della Armenia lo accantonai. Ora però ho rivisto una nuova versione ma a quanto ho capito hanno tradotto gli stessi libri della prima versione. Siccome continuo a sentirne parlare bene mi chiedo se non dovrei dargli un'altra possibilità. Si sa se e quando verranno tradotti gli ultimi libri? Non vorrei comprarli e poi non sapere mai come va a finire.
Questo mese esce il penultimo e ad ottobre l'ultimo. Dagli una seconda possibilità, è una dlele cose migliore che puoi trovare nel genere
Il primo libro può essere un po' uno scoglio, dal secondo migliora parecchio (anche come qualità di scrittura)
In realtà il primo mi era anche piaciuto. Il fatto è che lascia tante cose senza spiegazione (ecco il perché mi sono sentito preso in giro,sembra lo faccia di proposito) e quando mi sono ritrovato il secondo con personaggi completamente diversi sono rimasto spiazzato. Proverò magari rileggendomi il primo e poi finendo il secondo. Quello che è importante è che lo traducano qui in Italia per intero perché non mi va di leggerlo in inglese.
SPOILER TUTTO (visto che ci sono un paio di utenti che l'hanno appena iniziato )
La soluzione è in MT, trovata leggendone a caso una parte
ma non torna coi tempi
MT è ambientato prima di HoC
è possibile ma tiratissimo
Potrebeb anche essere
comunque la sottotrama dell'eres'al è contemporaneamente così criptica e rilevante in quanto deus ex machina in almeno tre situazioni altrimenti non risolvibili, che non capisco se erikson ha voluto fare il furbetto o meno.
facile risolvere i nodi di trama così, martin prendi nota
Ultima modifica di Moloch; 04-06-16 alle 14:50