Citazione Originariamente Scritto da Kemper Boyd Visualizza Messaggio
Frasi e dialoghi vanno benissimo, io parlo dei nomi delle cose. Lì non è una questione di qualità della traduzione, è proprio che in un gioco del genere in cui il trade è importante, il fatto che ogni paese chiami le cose in modo diverso rende difficile la comunicazione.
In realtà gli oggetti interessanti da traddare hanno sviluppato acronimi ben definiti e univoci a livello globale, ad esempio l'elmo cappuccio di arlecchino è "shako", le runeword tipo cuore di quercia è HOTO, una lama della fase è PB (phase blande) e via così