Nana qua! Octopath Traveler -tradotto meglio in ita che in eng? Nana qua! Octopath Traveler -tradotto meglio in ita che in eng?

Risultati da 1 a 8 di 8

Discussione: Nana qua! Octopath Traveler -tradotto meglio in ita che in eng?

  1. #1
    pm qui L'avatar di Absint
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    27.596

    Nana qua! Octopath Traveler -tradotto meglio in ita che in eng?

    C è una grossa parte di un video di Tim Rogers sul gioco dove commenta come la traduzione in inglese della parte della Hunter sia tradotta stranissima in inglese (con tutto sto dialetto "medievale" ricercato, completamente assente come tono e come vocabolario in originale giappo).

    Mi è venuta la curiosità di capire se il gioco sia anche in italiano e se la traduzione sia fatta meglio (non mi stupirebbe).

    Qualcuno ne sa qualcosa?

    Grazie

  2. #2
    Malmostoso L'avatar di Necronomicon
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    34.816

    Re: Nana qua! Octopath Traveler -tradotto meglio in ita che in eng?

    Tim Rogers è pazzo

  3. #3
    pm qui L'avatar di Absint
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    27.596

    Re: Nana qua! Octopath Traveler -tradotto meglio in ita che in eng?

    Citazione Originariamente Scritto da Necronomicon Visualizza Messaggio
    Tim Rogers è pazzo
    È un mito vero, l unico ...come definirlo, giornalista videoludico (non è solo un recensore, non è di fatto uno youtuber, etc ) che seguo.

  4. #4
    Senior Member
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    3.266

    Re: Nana qua! Octopath Traveler -tradotto meglio in ita che in eng?

    Citazione Originariamente Scritto da Absint Visualizza Messaggio
    È un mito vero, l unico ...come definirlo, giornalista videoludico (non è solo un recensore, non è di fatto uno youtuber, etc ) che seguo.
    Per me è uno dei top critici del settore, però lo trovo odioso.

  5. #5
    pm qui L'avatar di Absint
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    27.596

    Re: Nana qua! Octopath Traveler -tradotto meglio in ita che in eng?

    Citazione Originariamente Scritto da Covin Visualizza Messaggio
    Per me è uno dei top critici del settore, però lo trovo odioso.
    Di persona magari lo sarebbe, chissà, ma a me va a genio benone , lo stimo parecchio

    HELLOOOUU

  6. #6
    Malmostoso L'avatar di Necronomicon
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    34.816

    Re: Nana qua! Octopath Traveler -tradotto meglio in ita che in eng?

    Lo trovo divertente, ma quando stava a kotaku metteva le analisi in mezzo a facezie, rendendole ridicole, ora fa le recensioni di 5 ore per cui è insopportabile per la lunghezza non necessaria, francamente.

    Per cui sarà anche un top del settore ma non ha mai trovato uno stile che te lo faccia credere sul serio né la necessaria sintesi

  7. #7
    pm qui L'avatar di Absint
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    27.596

    Re: Nana qua! Octopath Traveler -tradotto meglio in ita che in eng?

    Per te.
    per me fa esattamente come mi piace, e trovo le sue lunghissime analisi una goduria totale.

  8. #8
    Malmostoso L'avatar di Necronomicon
    Data Registrazione
    Jan 2016
    Messaggi
    34.816

    Re: Nana qua! Octopath Traveler -tradotto meglio in ita che in eng?

    Vabbè chiaro che è "per me". Come l'opinione che hai tu è "per te".

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Chi Siamo
Forum ufficiale della rivista
The Games Machine
Seguici su