DI CHE CAZZO STATE PARLANDO?
DI CHE CAZZO STATE PARLANDO?
DISCLAIMER: Questo post non invita a commettere reati ne tantomeno ad infrangere la legge (degli uomini o Divina). Quanto scritto può essere parzialmente o totalmente falso o frutto della fantasia (malata) dell'autore. L'autore non si assume responsabilità per quanto scritto, suggerito o sottointeso da questo post.
Delle porte che scardini ogni volta che ci passi sotto con quelle corna, ci deve essere sempre un povero cristo che urla TIENI LA PORTA, perché rischi di buttarla a terra
parliamo di mosconi
esatto, avevo ilc ulo troppo pesante per farlo, ma era esattamente quello che avevo in mente
facile che sia stato proprio il cicciopanza a dire tutto quello che succede a bran, anche perché quella linea della storia se ricordo bene è stata abbastanza fedele ai libri
???
DISCLAIMER: Questo post non invita a commettere reati ne tantomeno ad infrangere la legge (degli uomini o Divina). Quanto scritto può essere parzialmente o totalmente falso o frutto della fantasia (malata) dell'autore. L'autore non si assume responsabilità per quanto scritto, suggerito o sottointeso da questo post.
Da quello che avevo letto il cicciopanza ha dettato le linee guida per chiudere serie e libri
Insultabile ai sensi dell'art. 1 del 29/3/2016 legge Salgari
a saperlo in italiano dovevano chiamarlo TORTA.
Tieni la porta... tieni porta... t orta.... torta.... TORTAHHHH
avrebbe anche spiegato perché fosse un cicciobombazza
In Italia molte persone che hanno visto l’episodio in lingua originale si sono chiesti come sarà reso il gioco di parole tra Hodor e “Hold the door” nel doppiaggio italiano. Nella versione sottotitolata andata in onda lunedì su Sky Atlantic, l’espressione era tradotta con “Tieni la porta”: il gioco di parole non è quindi stato tradotto, ma era facile capirlo perché l’audio era quello originale. Qualche versione dei sottotitoli in italiano realizzata dai fan e disponibile online, invece, ha tradotto “Hold the door” con “Tieni duro”, che poi è stato trasformato in Hodor. La puntata doppiata sarà trasmessa per la prima volta lunedì 30 maggio, alle 21 su Sky Atlantic.
che fail il doppiaggio
Io me lo guardo in orginale con sottotitoli in italiano. Devo essere sincero, mi son perso la traduzione perché concentrato sulla scena e l'audio.
Stasera me lo riguardo leggendo i sottotitoli.
Magari potrebbe chiedersi
Ma che odore fa questa porta??
Potrebbe dire
Toc tochr
"Tieni la sciolta! Tieni la sciolta!!!" "NGHNNN CHE HODOR"
Tieni aperto! Spingi forte!!
massì, ora ridoppieranno tutte le stagioni con il nome italianizzato
Non vorrei essere il direttore del doppiaggio in questi giorni
Insultabile ai sensi dell'art. 1 del 29/3/2016 legge Salgari