Quale sarebbe il sito? sponsorizza
- - - Aggiornato - - -
E giusto per rimanere in tema, anche su RPG italia è scesa la vergogna, allucinante. La gente fa traduzioni amatoriali per tutti(a parole) e poi non te le fanno scaricare, solo noi Italiani potevamo scendere così in basso
http://forum.rpgitalia.net/topic/276...bile/?p=430731
Ci trovi proprio su RPG Italia, alla voce traduzione trovi FenixTM
Inviato dal mio C6903 utilizzando Tapatalk
Facendo così si attira solo antipatia, piuttosto preferirei donare qualcosa per il lavoro svolto.
è un giochino indie minuscolo rispetto a quelli della lista ma la localizzazione ita l'ho fatta io
http://store.steampowered.com/app/252630/?l=italian
visti
Ma perchè non fate loro cocorrenza e traducete voi giochi come darkest Dungeon e affini? Sarei molto più contento di fare donazioni a voi per gratificare il vostro lavoro che fate scaricare le traduzioni, che invece sottostare ai loro metodi assurdi e aspettare che le loro traduzioni finiscano sui torrent, come se fossero roba pirata xD
Farei una differenza, non so come siano messi ora, essendo ex membro di un team di traduzione che si occcupò di divinity original sin, posso dire che c'era della gran serietà.
Non ho letto a riguardo, ho visto che c'è un po' di maretta, ma da quel che so le traduzioni vengono inserite nei giochi, una volta completate. Che poi si pretenda di volersele scaricare quando queste non sono ancora ultimate è un altro discorso. Credo che ci sia molta confusione tra la politica di siti come creadipiù (pessima) e rpgitalia.
Ultima modifica di Lord Brunitius; 07-02-16 alle 14:45
Mi pare che la gente non sia d'accordo sul fatto di costringere gli utenti ad arrivare a 50 messaggi e sperare che si venga abilitati a scaricare le traduzioni e che la serietà nel tradurre non sia mai stata messa in discussione
Anche io sono contrario a questo, non ha senso quel che chiedono, posso capire la registrazione, è legittimo questo, ma poi prentendere di rimanere costantemente attivi e raggiungere un minimo di messaggi per poter scaricare è fuori dal mondo, se capita un periodo dove non posti ti tolgono la possibilità di scaricare. Neanche sui forum di SH famosissime succedere una aberrazione simile. Sarei più disponsto a pagare per scaricare la traduzione che a postare contro voglia sul loro forum.
Mi pare di aver letto nel thread che hai riportato che a loro va benissimo se la gente li usa come mirror per scaricarsi le traduzioni, non ho capito se sta cosa dei messaggi riguarda solo creadipiù o è entrata in voga anche su rpgitalia. In questo caso, eh, sono d'accordo con te, se fai una traduzione ovviamente la vuoi rendere disponibile, non capisco questo il senso di dover essere "attivi", come una sorta di lecchinaggio nei confronti dei traduttori che alla fine della fiera non lo fanno per la gloria, ma credo con lo spirito di voler aprire i giochi a più persone.
Ho paura che rpg italia, se lo fa, sia per attirare utenti, ho visto che c'è un calo mostruoso di frequentazione.
Ultima modifica di Lord Brunitius; 07-02-16 alle 14:55
No su RPG non c'è, ,ma da quel che ho capito non c'è il link diretto nemmeno su RPG Italia, infatti sono andato a vedere sulla notizia riportata da loro e non c'è nessun indirizzo dove scaricare la traduzione nonostante venga detto che è completata, Leggendo poi sul forum si capisce che bisogna registrarsi e frequentare quel forum creadipiù.
Non ho capito questo comportamento di RPG Italia onestamente, pensavo fossero più seri, invece pare che accettino la cosa di buon grado.
Non ci resta che sperare in altri volontari che completino a loro volta e autonomamente quelle traduzioni già fatte da loro, farei molto volentieri una donazione per poterle scaricare senza quelle limitazioni.
Cerco un attimo di chiarire la situazione: golgoth, il founder di RPGItalia, ha cercato di riunire sotto una stessa ala i gruppi di traduzione diciamo più attivi.
Vecna sono stato io a consigliarglielo perché in realtà è un freelance, ma alcuni progetti li ha portati avanti assieme ai creadipiù. E Vecna è davvero un traduttore con le palle, sarebbe stato un peccato perderlo.
Per quanto riguarda Creadipiù: io dopo aver partecipato molto attivamente al forum, ho visto alcune pratiche assolutamente disdicevoli, e ho deciso di farmi cancellare.
Vecna ha deciso di lasciare la traduzione solo li perchè alcuni di quelli che lo hanno aiutato con DD sono utenti di CDP, ma ha spinto per "obbligarli" a mettere la traduzione in sezione free. Tradotto, basta un post per entrarci. Non mi piace comunque come pratica, ma diamo a Cesare quel che è di Cesare, registrarsi e fare UN post non è poi così dispendioso in termini di tempo ed energie.
Ribadisco però che la traduzione in sezione free è stata messa li SOLO per insistenza di Vecna, e siccome i CDP sanno che un altro traduttore così attivo e capace lo troveranno forse tra 1000 anni, hanno accettato senza fiatare.
Perché noi rispettiamo il lavoro degli altri, e non vogliamo calpestare i piedi a nessuno. La traduzione di Tales From The Borderlands è rimasta ferma per MESI, e avremmo comunque potuto riprenderla noi da zero, dato che la percentuale di completamento era ridicola.
Ma per rispetto non lo abbiamo fatto. E indovina chi ci stava lavorando? Creadipiù.
Alla fine si sono arresi all'evidenza e hanno passato a noi il lavoro che era stato fatto, che tradotto significa: era talmente pessimo che per rilasciare Ep1 ci abbiamo messo DIECI MESI
Ultima modifica di fixx1983; 07-02-16 alle 16:20
Quello che non capisco è perché tu traduttore (nel senso generico, non parlo di te) che fai una cosa per rendere fruibile il gioco ai non anglofoni ti metti a chiedere "un post" "venti post" quello che sono (passi il registrarsi, lo posso capire), per farla scaricare. Se lo fai fallo e bon, no?
La communiti patch di gothic 3 (la prima cosa che mi è venuta in mente a caso) non necessita manco di doversi registrare, e nemmeno la mod per morrowind overhaul, due esempi a caso.
Ultima modifica di Lord Brunitius; 07-02-16 alle 18:01
Ti aggiungo alla lista in OP! Per adesso metto Kjoene come autore, preferisci qualche altro nick, oppure il tuo nome reale?
Intanto ho dato un'occhiata alla pagina di Steam, vedo che l'Italiano è fra le lingue supportate, ne deduco che sia una traduzione ufficiale, è corretto?
Bene, dopo la scottata con Life is strange, la frase "Future: support for multilanguage" nella pagina Steam del titolo, mi fa propendere per uno stall immediato ho contattato i devs per chiedere se tra questi "multilanguage" c'è l'italiano. Mo vediamo.
Inviato dal mio C6903 utilizzando Tapatalk
Ultima modifica di Kjoene; 08-02-16 alle 02:47
Non so se ringraziarti/vi o no.
Ci sono dei giochi che avevo volutamente accantonato per la mia goffaggine con l'inglese (a 40 anni si impara che, quando la fatica supera il gusto, è meglio rinunciare ) e ora scopro che sono lì... a portata di mano...
Scherzo eh!
Complimenti e grazie ancora!
Vabè ma il rispetto potete anche mantenerlo facendo un lavoro migliore del loro A maggior ragione se loro non rendono veramente pubbliche le traduzioni. Poi da quel che leggo scritto da te loro rispetto non ne hanno, e il rispetto per esistere veramente deve essere reciproco
Posso fare una domanda tecnica?
Ma esattamente, come funziona? Ricevete un file word con tutti i testi scritti e traducete, si crea una sorta di programma o cosa?