La traduzione amatoriale dei videogiochi La traduzione amatoriale dei videogiochi

Page 1 of 16 12311 ... LastLast
Results 1 to 20 of 318

Thread: La traduzione amatoriale dei videogiochi

  1. #1
    Senior Member Borishnikov's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Location
    Firenze
    Posts
    164
    Gamer IDs

    PSN ID: Borishnikov88 Steam ID: Borishnikov88

    La traduzione amatoriale dei videogiochi


    La traduzione delle opere è senza dubbio una fase importante per la distribuzione e quindi anche per il successo delle opere stesse. Questo ovviamente vale anche per i videogiochi che a volte fanno del testo uno dei loro punti di forza. Penso ai gdr, alle avventure grafiche in particolare, a generi più "recenti" come le visual novel ma senza lasciare fuori anche le altre tipologie di giochi.
    Purtroppo, persino in un mondo che si potrebbe considerare avanzato e inter/multinazionale come quello del 2016, non sempre è scontato vedere i videogiochi tradotti nelle lingue europee, e non trovare proprio l'italiano fra le lingue supportate è ancora più probabile. Talvolta invece è la qualità che viene a mancare (come non pensare alle traduzioni dei giochi Bethesda?).
    Per fortuna esistono appassionati che per amore dei videogiochi, per l'interesse nelle lingue e per il fascino che ci può essere nello riscrivere un'opera nella propria lingua madre, si prodigano in quest'impresa a volte davvero complessa.


    Sono tanti i gruppi o i soggetti singoli che si sono susseguiti negli anni. Alcuni continuano ad operare, altri si sono spenti e altri ancora nascono adesso.
    Io mi diletto nella traduzione amatoriale di videogiochi, nello specifico appartengo al gruppo FenixTM, che come gran parte dei gruppi di traduzione amatoriale, è un gruppo che traduce per passione e assolutamente non a scopo di lucro.
    Nell'ultimo anno che mi sono dilettato a tradurre videogiochi per passione con il mio gruppo, ho avuto la possibilità di sperimentare diversi modi di tradurre. Personalmente ho iniziato con le traduzioni amatoriali in senso stretto. In questi casi gli sviluppatori dei vari giochi non collaborano in nessun modo alla traduzione, è cura del traduttore impacchettare la traduzione in modo che poi possa essere letta dal gioco.
    Ma col tempo, e con l'aumentare della fama e delle dimensioni del gruppo, dimostrando agli sviluppatori interesse nel tradurre i loro titoli questi si sono rivelati a loro volta interessati. Così con i FenixTM abbiamo iniziato ad occuparci di traduzioni ufficiali che vedono invece una collaborazione diretta e più o meno stretta fra sviluppatori e traduttori. Come è immaginabile nel primo caso si tratta di gestire un gruppo di persone più o meno unito, mentre nel secondo caso entrano in gioco relazioni di natura diversa. Questo è risultato particolarmente importante per le esperienze col mio gruppo, e ha creato una serie di esperienze piuttosto diversificate nei casi delle traduzioni ufficiali, laddove per le traduzioni amatoriali le difficoltà principali sono principalmente a livello “traduttivo” e di programmazione.
    Per esempio la nostra esperienza con Layers of Fear è forse la migliore per il rapporto avuto con i developer. Abbiamo fin da subito stabilito delle regole e i dev si sono impegnati effettivamente a seguire i traduttori laddove avevano dubbi da chiarire. Nella traduzione di Kholat, abbiamo vissuto una premessa molto simile, ma poi in realtà gli sviluppatori si sono dimostrati meno disponibili e meno inclini a venirci incontro; basti pensare che non ci hanno nemmeno lasciato testare la nostra traduzione in game prima di renderla pubblica. Ed anche con la traduzione di Hand of Fate abbiamo potuto constatare che gli sviluppatori indie sono davvero pigri!
    Caso a parte invece è rappresentato dalla traduzione di Life is Strange. Partita come traduzione amatoriale vera e propria, i developer del gioco sono venuti a conoscenza del progetto e sono arrivati a chiederci copia delle parti tradotte. Non solo si erano interessati al progetto, ma inoltre avevano spinto perché il gruppo continuasse con il lavoro. Purtroppo però ciò si è rivelato più disastroso del previsto, visto che passati 10 mesi è stata annunciata la versione deluxe del gioco, che per l'occasione avrebbe incluso l'italiano per le lingue supportate. Questo per noi è stato un grosso smacco, ma non per questo ci siamo fermati e continuiamo a fare quello che ci piace: tradurre videogiochi.


    Ma bando alle ciance! Ho avuto l'idea di aprire un topic sulla traduzione di videogiochi in italiano perché penso che sono molti gli utenti che potrebbero trarne beneficio. In primis gli utenti non anglofoni, che potrebbero scoprire che il gioco che bramano di giocare ma che non hanno mai osato iniziare per paura di non capire un'acca, in realtà ha una versione in italiano. Oppure i giocatori frustrati che attendono con ansia di vedere un gioco tradotto per poterlo godere appieno e in tranquillità, visto che il giocare è prima di tutto uno svago e molti vogliono farlo a mente leggera. Ma non solo, il topic che vorrei proporre è un crogiolo dove traduttori da gruppi diversi si incontrano, si scambiano opinioni e presentano i loro progetti, che siano nuovi, vecchi, in corso o semplicemente aggiornamenti degli stessi.

    Di seguito vorrei creare una lista dei giochi tradotti o in corso di traduzione grazie a gruppi amatoriali.


    Akiba's Trip: Undead & Undressed (by FenixTM) (in stallo)
    Baldur's Gate Enhanced Edition (by gli Allegri Buffoni)
    Beyond Eyes (by FenixTM)
    Cities in Motion (by Tir Evolution)
    Cities in Motion 2 (by Tir Evolution)
    Danganropa (by AllIce Team)
    Danganronpa - Happy Trigger Havoc (by AllIce Team)
    Darkest Dungeon (by OldGames Italia)
    Distraint (by FenixTM)
    Divinity: Dragon Commander (by Sciarada Team) (in corso)
    Divinity: Original Sin (by Sciarada Team)
    Dreamfall Chapters (by FenixTM) (in corso)
    Eldritch (by Kjoene)
    Evoland 2 (by FenixTM) (in stallo)
    Firewatch (by Community)
    Game of Thrones (by Super Game Team)
    Hand of Fate (by FenixTM)
    Her Story (by Vecna)
    Hotline Miami (by CosmicFriends Team)
    Hotline Miami 2 Wrong Number (by CosmicFriends Team)
    Icewind Dale Enhanced Edition (by gli Allegri Buffoni)
    Jurassic Park The Game (by CrybioLab)
    Kholat (by FenixTM)
    King's Quest (by Super Game Team)
    Legend of Grimrock (by Vecna)
    LISA (by FenixTM) (in stallo)
    Miasmata (by Andrea Bildostano)
    Mooch (by FenixTM)
    Pillars of Eternity (by gli Allegri Buffoni)
    Tales From the Borderlands (by FenixTM) (in corso)
    Layers of Fear (by FenixTM)
    Life is Strange (by FenixTM)
    Morrowind - The Elder Scrolls III (by ITP Team)
    Morrowind - The Elder Scrolls III - Bloodmoon (by ITP Team)
    Morrowind - The Elder Scrolls III - Tribunal (by ITP Team)
    Nehrim - At Fate's Edge (mod per Oblivion) (by Sciarada Team)
    Pneuma (by FenixTM)
    Pony Island (by FenixTM)
    Secrets of Grindea (by FenixTM)
    Silence of the Sleep (by FenixTM)
    Superbrothers: Sword & Sworcery (by CosmicFriends Team)
    The Beginner's Guide (by FenixTM)
    The Temple of Elemental Evil (by gli Allegri Buffoni)
    The Walking Dead Stagione 1 (by CrybioLab)
    The Walking Dead Stagione 2 (by TWD Team)
    The Wolf Among Us (by CrybioLab)
    Toren (by FenixTM)
    Woolfe (by FenixTM)

    Legenda:
    I nomi in rosso sono traduzioni ufficiali, le si trovano direttamente acquistando il gioco
    Last edited by Borishnikov; 15-05-16 at 13:26.

  2. #2
    Perchè noi siamo tanti heXen's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    1,782

    Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi

    Iniziativa notevole, non sarà facile soprattutto per la lista e la sua evoluzione Bello anche come è stato impostato il topic.

  3. #3
    Thrash 'Till Death... Leorgrium's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Location
    Northern Darkness
    Posts
    8,612
    Gamer IDs

    Gamertag: Leorgrium PSN ID: Leorgrium Steam ID: Leorgrium

    Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi

    Ottimo spunto..Però penso che sia piu' per la zona Game Zone che qui


    Everybody Lies...

  4. #4
    Senior Member fixx1983's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    204
    Gamer IDs

    Steam ID: fixx1983

    Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi

    Quote Originally Posted by Leorgrium View Post
    Ottimo spunto..Però penso che sia piu' per la zona Game Zone che qui

    Noi conosciamo il mondo delle traduzioni PC, del romhacking siamo decisamente all'oscuro

    Poi comunque diciamo che la traduzione PC è l'unica che si possa utilizzare in modo legale, quindi preferiremmo incentrarci su quella

  5. #5
    Perchè noi siamo tanti heXen's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    1,782

    Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi

    Mi sa che effettivamente starebbe bene qui Se poi esistono traduzioni amatoriali dei giochi console non saprei, dovrei aggiornarmi in merito

  6. #6
    Senior Member Borishnikov's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Location
    Firenze
    Posts
    164
    Gamer IDs

    PSN ID: Borishnikov88 Steam ID: Borishnikov88

    Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi

    Quote Originally Posted by heXen View Post
    Iniziativa notevole, non sarà facile soprattutto per la lista e la sua evoluzione Bello anche come è stato impostato il topic.
    Sì infatti è un po' un'impresa folle, ma conto anche nel supporto della sezione per quanto riguarda segnalazioni e simili, soprattutto nelle fasi avanzate.

  7. #7
    Thrash 'Till Death... Leorgrium's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Location
    Northern Darkness
    Posts
    8,612
    Gamer IDs

    Gamertag: Leorgrium PSN ID: Leorgrium Steam ID: Leorgrium

    Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi

    Quote Originally Posted by fixx1983 View Post
    Noi conosciamo il mondo delle traduzioni PC, del romhacking siamo decisamente all'oscuro

    Poi comunque diciamo che la traduzione PC è l'unica che si possa utilizzare in modo legale, quindi preferiremmo incentrarci su quella
    Si sì, immagino.. Infatti il mio era un suggerimento. Vediamo lo staff che dice ...


    Everybody Lies...

  8. #8
    ZioYuri78R
    Guest

    Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi

    In effetti starebbe bene sia qui che in Game Zone non essendo un thread specificatamente inerente un gioco ma anche prevalentemente mondo PC

    Comunque ottima iniziativa

  9. #9
    Perchè noi siamo tanti heXen's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    1,782

    Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi

    Quote Originally Posted by Borishnikov View Post
    Sì infatti è un po' un'impresa folle, ma conto anche nel supporto della sezione per quanto riguarda segnalazioni e simili, soprattutto nelle fasi avanzate.

    Mi pare il minimo che si possa fare per aiutarti

  10. #10
    Utente in Soggettiva Drogato di FPS's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Location
    Hinterland milanese
    Posts
    3,706
    Gamer IDs

    Gamertag: ShyArtemide08 Steam ID: Artemide08

    Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi

    Ottima iniziativa

  11. #11
    Senior Member Mega Man's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    4,026

    Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi

    Vuoi mettere anche i link Borish? Se si, dovrei avere la quasi introvabile traduzione italiana di Morrowind, dato che il sito ha fatto "ciao ciao"
    Anche la ri-traduzione di Oblivion mi pare fu data per dispersa

  12. #12
    Welcome to my Nightmare Freddy's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Location
    Treviso
    Posts
    295
    Gamer IDs

    PSN ID: Freddy8bit Steam ID: Freddy8bit

    Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi

    Iscritto!

    Ottima idea, anzi grazie per tutto quello che voi traduttori fate!
    One, two, Freddy's coming for you. Three, four, better lock your door. Five, six, grab a crucifix. Seven, eight, gonna stay up late. Nine, ten, never sleep again...

  13. #13
    Welcome to my Nightmare Freddy's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Location
    Treviso
    Posts
    295
    Gamer IDs

    PSN ID: Freddy8bit Steam ID: Freddy8bit

    Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi

    Possiamo anche suggeriti qui i giochi dove manca una tradizione?
    One, two, Freddy's coming for you. Three, four, better lock your door. Five, six, grab a crucifix. Seven, eight, gonna stay up late. Nine, ten, never sleep again...

  14. #14
    Senior Member Borishnikov's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Location
    Firenze
    Posts
    164
    Gamer IDs

    PSN ID: Borishnikov88 Steam ID: Borishnikov88

    Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi

    Quote Originally Posted by Mega Man View Post
    Vuoi mettere anche i link Borish? Se si, dovrei avere la quasi introvabile traduzione italiana di Morrowind, dato che il sito ha fatto "ciao ciao"
    Anche la ri-traduzione di Oblivion mi pare fu data per dispersa
    Ci avevo pensato a mettere i link, ma prima devo sentire i mod perché diverse traduzioni passano da altre piattaforme e non so bene se è concesso linkare o no. Mi informo e vedo. In caso per Oblivion e Morrowind non ci dovrebbero essere problemi visto che sarebbero download diretti.

    Quote Originally Posted by Freddy View Post
    Possiamo anche suggeriti qui i giochi dove manca una tradizione?
    Uno degli scopi del topic è proprio questo! Ora non so se valga la pena elencare tutti i giochi che non sono stati tradotti in italiano, però sicuramente può essere interessante sapere quali sono i giochi che vi interessano che non sono localizzati. In questo modo, magari, un traduttore errante che passa e vede la pagina potrebbe interessarsi alla cosa e, perché no, avviare un progetto

  15. #15
    Welcome to my Nightmare Freddy's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Location
    Treviso
    Posts
    295
    Gamer IDs

    PSN ID: Freddy8bit Steam ID: Freddy8bit

    Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi

    Quote Originally Posted by Borishnikov View Post
    Ci avevo pensato a mettere i link, ma prima devo sentire i mod perché diverse traduzioni passano da altre piattaforme e non so bene se è concesso linkare o no. Mi informo e vedo. In caso per Oblivion e Morrowind non ci dovrebbero essere problemi visto che sarebbero download diretti.



    Uno degli scopi del topic è proprio questo! Ora non so se valga la pena elencare tutti i giochi che non sono stati tradotti in italiano, però sicuramente può essere interessante sapere quali sono i giochi che vi interessano che non sono localizzati. In questo modo, magari, un traduttore errante che passa e vede la pagina potrebbe interessarsi alla cosa e, perché no, avviare un progetto
    Fantastico, allora comincio
    Lone Survivor
    One, two, Freddy's coming for you. Three, four, better lock your door. Five, six, grab a crucifix. Seven, eight, gonna stay up late. Nine, ten, never sleep again...

  16. #16
    Malkav approved Harlan Draka's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Location
    Firenze
    Posts
    3,010
    Gamer IDs

    PSN ID: grond_gimlisson Steam ID: harlan_malkavian

    Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi

    si trovano ancora le traduzioni del TIFONE?
    "When the Dream Creature waves, sometimes I wave back!" "What doesn't kill you, makes you... stranger."
    花は桜木人は武士 - hana wa sakuragi, hito wa bushi - tra i fiori il ciliegio, tra gli uomini il guerriero
    animeList - Backloggery - AO3 ¯\_(ツ)_/¯
    [/CENTER][QUOTE]

  17. #17
    Senior Member Ciome's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    13,465

    Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi

    Quote Originally Posted by Borishnikov View Post
    Talvolta invece è la qualità che viene a mancare (come non pensare alle traduzioni dei giochi Bethesda?).
    Perchè, che hanno i giochi Bethesda? A parere mio il doppiaggio di Skyrim era fenomenale.

  18. #18
    UnPornoCheNonEraUnPorno damasosos92's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    461
    Gamer IDs

    Steam ID: damasosos92

    Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi

    Quote Originally Posted by Borishnikov View Post
    Ci avevo pensato a mettere i link, ma prima devo sentire i mod perché diverse traduzioni passano da altre piattaforme e non so bene se è concesso linkare o no. Mi informo e vedo. In caso per Oblivion e Morrowind non ci dovrebbero essere problemi visto che sarebbero download diretti.
    Chiederò ai piani alti
    A me sembra una gran bella idea.

    Art thou done?

  19. #19
    Senior Member Matsetes's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    4,086

    Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi

    Iscritto!

  20. #20
    I am Vengeance Alteridan's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    2,148

    Re: La traduzione amatoriale dei videogiochi

    Bel topic, molto utile.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Chi Siamo
Forum ufficiale della rivista
The Games Machine
Seguici su