non cè nessuna albanese
non cè nessuna albanese
su steam (andrà su steam cyberpunk?boh scusate seguito nulla) basta impostare in lingua inglese steam dalle impostazioni e il gioco te lo scarica in inglese poi i sottotitoli di solito sono accessibili per tutte le lingue qualsiasi sia la versione...dovrebbe esser così anche per giochi futuri credo/spero
anche in polacco![]()
https://www.facebook.com/watch/?v=798838950550960
doppiano SENZA vedere il videoadesso capisco tante cose
Ultima modifica di Artyus; 07-11-19 alle 08:14
--------------------------------------------------------------
Since 12-07-2002 +4.719 messaggi
--------------------------------------------------------------
"The man in black fled across the desert and the
gunslinger followed." Stephen King - The Gunslinger
--------------------------------------------------------------
Guarda che è normale quando si parla dei videogiochi, devono uscire già pronti alla data di lancio. I doppiatori hanno solo lo script da leggere, non vedono la scena. Il doppiaggio è fatto in corso d'opera, non alla fine di tutto come nei film/serie tv.
La stessa cosa vale per la localizzazione: vengono forniti file di testo con le stringhe da tradurre, non si hanno sott'occhio menu e quant'altro (basta ricordare il famoso "bow" di Neverwinter nights 2 tradotto come "arco" anzichè "inchino" perchè i traduttori non sapevano fosse un menu di azioni), quelli vengono sistemati alla fine durante il testing.
Se però i testi li puoi correggere in un secondo momento patchando il gioco il doppiaggio una volta fatto resta quello.
Spero per loro che almeno abbiano un po' di contesto, un po' di storia e di trama... o magari possano ascoltare il doppiaggio originale, almeno quello sarà stato fatto col video... o no?![]()
--------------------------------------------------------------
Since 12-07-2002 +4.719 messaggi
--------------------------------------------------------------
"The man in black fled across the desert and the
gunslinger followed." Stephen King - The Gunslinger
--------------------------------------------------------------
Dipende. Il doppiaggio originale è più facile che abbia sott'occhio le scene se fatto presso gli studi di produzione ma se le scene animate non sono ancora pronte o lo studio di doppiaggio lo realizza nella sua sede dubito che questi abbiano qualcosa sottomano, soprattutto se si tratta di scene che partono in tempo reale con l'engine del gioco. Magari a differenza nostra hanno accanto gli scrittori del gioco a spiegargli le scene.
Certo è che da noi come prassi lavorano "alla cieca".
ma perché non ve lo giocate in inglese (o in polacco) e non la smettete di rompere i coglioni?![]()
perchè sono costi inutili che potrebbero essere riallocati altrove
e io manco c'avrei messo Reeves, il cui personaggio, messo così come viene descritto, mi sa di presenza ingombrante e fastidiosa: non vorrei che siccome c'è lui e c'hai speso tot denari, tu te lo debba trovare sempre tra i c.. piedi
diciamo che l'aspettativa, dopo la notizia di come sarebbe stato presente all'interno del gioco, mi è scesa un po'
Purtroppo è così, altrimenti una volta arrivati in fase Gold prima del lancio passerebbero 5-6 mesi solo per i doppiaggi, non stiamo parlando mica di 2 ore scarse di dialoghi come nei film.
Ma guarda che anche in inglese i doppiaggi sono fatti alla cieca, soprattutto se non si tratta di giochi alla The Last of Us realizzati in motion capture.
Cosa volevi, che facesse il protagonista ? Già lui ha insistito perchè il suo personaggio avesse più spazio.
Poi fosse per me lascerei solo il doppiaggio originale (inglese, francese, tedesco o polacco che sia) e investirei pure io i soldi in altri aspetti del gioco ma se lo fanno evidentemente hanno un riscontro sulle vendite (o lo fanno una tantum per vedere se migliora gli incassi). Spesso poi spese di localizzazione e doppiaggio sono a carico del distributore locale.
Credo cmq che il doppiaggio originale abbia più riferimenti, anche visivi, rispetto a quelli che appalti in altre nazioni.
francamente non me ne frega una mazza di chianu rivs![]()