rea(L)ove 2018 non esiste ancora neanche il trailer
giapponesi con problemi di droga, alcool e non so cosa
si ritrovano a fare un reality per trovare l'ammore
capirai, il glandeflatello
Visto un paio di episodi di the new Legends of the monkey. Ci sono poche storie che ossessionano la cultura asiatica e questa probabilmente è quella più utilizzata in qualsiasi medium. Se sono un austrialiano, come faccio?
Beh, creo una serie che è sostanzialmente una appropriazione culturale invece che un prodotto decente.
Osservate volare su una nuvola e utilizzare un bastone allungabile, Goku... Volevo dire... Monkey, Dio rimasto intrappolato in una montagna per qualche secolo e risvegliato da una gnocca da seghe. Fatevi una risata.
Dopodiché cambiate serie.
Bella la casa di carta
Inviato dal mio SM-G965F utilizzando Tapatalk
Che tristezza, non so che dicano in giapponese ma è chiaro che certi termini hanno un peso maggiore in italiano e non è che puoi usarli liberamente, dai. :Asd:
ma cosa cazzo
Lui dice "non prenderlo" perché stava per prendere il microfono e poi...
pensava fosse un cazzo invece era un calesse
Ma quello che ha fatto i sottotitoli è un troll, oppure sapeva di essere licenziato a breve
Anche perché a quanto ricordo nella lingua giapponese non esistono quasi parolacce o termini "volgari", ma forse ricordo male io ma di sicuro non dicono parole con quella "forza"
Necronomicon sempre più idolo delle folle
Come sono i sottotitoli in inglese, invece?
Uguali, a quanto pare. Del resto penso che chi ha fatto in italiano abbia tradotto dall'inglese. Però da qualche parte c'è una barriera culturale, perché non penso che in Giappone possano mandare in tv una roba che identifica i partecipanti come la puttana dei 300 o la puttana mangiatrice di atleti.
Non so se credere a quello che leggo, purtroppo. Una ha confessato di essere stata con 300 uomini perché ha avuto il trauma del suo primo ex che prima di scoparsela voleva che lei mangiasse la sua merda. Troppo estremo pure per me che sono abituato al peggio della produzione televisiva
Ultima modifica di Necronomicon; 28-04-18 alle 19:37
Happy serie dell'anno
Troll Hunters stagione 3 a fine maggio? Sicuri? Non avevo letto nulla a riguardo ma sarebbe molto interessante
"クローゼット女" che vuol dire letteralmente "armadio" (la parte in katakana) e "donna" (il kanji finale) l'hanno tradotto "la puttana dell'armadio" quindi direi che se "donna" diventa automaticamente "puttana" non c'è da fidarsi molto di questi sottotitoli. Inoltre i giapponesi non si metterebbero mai a dare della "puttana" ad una concorrente, men che meno alla co-conduttrice visto che "puttana dell'armadio" lo dice il conduttore alla collega
avevo già pensato di leggere i nomi scritti coi caratteri per cercarli, ma i kanji non li so ancora e ne usano per ogni nomignolo, quindi ho rinunciato.
Immaginavo, comunque, che non fosse letterale. Penso comunque la traduzione italiana derivi da quella inglese che usa il termine slut.
Ci vorrebbe ray per avere un insider su quanto la traduzione è stata approvata in Netflix
Anche perché usare certi termini con le donne in USA auguri
Ma come armadio in katakana? Che cazzo usavano per tener le robe prima dell'arrivo dello straniero? :Asd:
Ultima modifica di Necronomicon; 28-04-18 alle 23:06