cinacittà?
asd
in [linserire idioma] ?
fixed
Pure io quel poco che guardo in lingua originale lo metto coi sub in inglese.
Con quelli in italiano faccio più fatica: non riesco a seguire bene il parlato e faccio confusione con la traduzione.
Da inglese ad inglese invece seguo meglio.
Mr Pink, Guerriero da tastiera !!! Profilo su steam.
Lista chiavi Steam
Problemi con l'inutile svapo o altri? La soluzione è qui.
Io sto riguardando house e uso i sub perché i termini medici sono un po' difficili da comprendere, spesso. Solo che house ha i sottotitoli solo in italiano
E credo siano dozzinali anche rispetto alla traccia audio italiana
usa questo https://chrome.google.com/webstore/d...pllicjebblphoc + http://subflicks.com/ per pescare direttamente il file da aggiungere oppure per convertire il file che vuoi convertire da .srt in formato .dfxp di netflix
imho seguire in inglese coi sottotitoli italiano è più difficile
significa staccare le orecchie e stare tutto il tempo a leggere i sottotitoli. il che non è come dovrebbe essere
Ho iniziato con i sottotitoli italiani, poi son velocemente passato ai sottotitoli inglesi e infine dopo qualche anno ho tolto del tutto i sottotitoli.
Ora ho difficoltà solo quando parlano con accenti pesanti e strani
Io i sottotitoli li uso pure per Gomorra, figuriamoci per serie in inglese
è sempre lingua straniera
Ma guarda, probabilmente farei più fatica a capire un film in dialetto bolognese che uno in napoletano... il dialetto qui ormai non lo usa più nessuno, a parte quelle 4-5 parole...
mi viene in mente The Wire per i dialetti particolari in cui ho dovuto forzare i sottotitoli
Inviato dal cellulare
Io metto i sub per la roba che mi procuro fuori dai canali convenzionali che magari ha l'audio non perfetto che unito alle casse del mio portatile diventa incomprensibile. Solitamente got me lo guardo la domenica sera per evitare la marea di spoiler e sub ancora non ne trovo, quindi la massimo torno indietro 30 secondi e buona
Sent from my Nexus 5 using Tapatalk
Utilizzo sempre eng + sub ita, ma i sottotitoli li uso soltanto capire grossomodo quello che dicono, perché se il parlato non fa cagare lo capisco direttamente ascoltando
Per dire, Top Gear lo capisco quasi tutto senza subs perché Jezza, Hamster e Slow parlano in un inglese preciso, "masticato", l'unica cosa che non capii subito ovviamente erano cose tipo "Bloody norah!, Oh, cock, rubbish, blithering idiot, brilliant!" etc. ma grazie ai subs ho correlato la scritta col parlato e via
Con i sub eng non mi ci trovo
Ho finito di vedere IT Crowd, troppo divertente
Sto pensando di iniziare Battlestar ma è molto lungo
Però ne vale la pena, fidati
Sent from my GT-I9515 using Tapatalk
Credo di si, in realtà non ho mai visto la serie vecchia quindi non posso fare paragoni.
Attenzione che è una serie 'mistica' alla Lost, ma mistica sul serio quindi è da vedere senza aspettarsi gli 'spiegoni'.
Detto questo, a me è piaciuta molto perchè rispetto a Lost il 'viaggio' è bello praticamente dall'inizio alla fine, i personaggi sono sviluppati bene ed è un prodotto che nel suo essere 'mistico' ha una sua coerenza interna.