NGE risulta in lista tra i più visti su Netflix, ho come l'impressione che si stia verificando una sorta di effetto Streisand.
Inviato dal mio EML-L09 utilizzando Tapatalk
NGE risulta in lista tra i più visti su Netflix, ho come l'impressione che si stia verificando una sorta di effetto Streisand.
Inviato dal mio EML-L09 utilizzando Tapatalk
Ecco, magari inizio a pensare che LUI avesse previsto tutto.
No Mike. No, no Mike. That was so not right! You need to reinstate the lap before, that's not right.Toto? It's called motor race. Okay? We went car racing...
probabilmente arrivo tardissimo, nel caso chiedo scudo (cit.)
puntata 21, il messaggio di kaji nella segreteria telefonica...perché non c'è la musica in sottofondo?
nel "vecchio" adattamento c'era
No Mike. No, no Mike. That was so not right! You need to reinstate the lap before, that's not right.Toto? It's called motor race. Okay? We went car racing...
Bhè, magari lo vedono sì, ma con adattamento in jappo sub eng
Insomma, magari il "rumore" ha portato più gente a visionare Evangelion, ma non è detto che se lo stia vedendo nel formato "nazionale" specifico (aka col doppiaggio di Cannarsi).
Quindi bene per Evangelion in generale
Fa cmq piacere vedere che molti si siano avvicinati all'anime (ho degli amici della mia età che non l'hanno mai visto prima )
Da un Discord che bazzico
Viva l'itaglia (voluto) della meritocraziaragazzi faccio il fonico di doppiaggio per mestiere, e so quasi tutti i retroscena su evangelion
non vi dico i casini che ci sono stati dietro
e il doppiatore di shinji è un mio carissimo amico
purtroppo cannarzi ormai nel settore è inattacabile. è l'imperatore delle traduzioni degli anime, e non perchè sia un fenomeno, bensì è un bravo pr. si è creato negli anni il suo parco clienti che non gli leva più nessuno
anche perchè traduttori giapponesi sono pochissimi, e solitamente sia i clienti che gli studi di doppiaggio (più i secondi ), difficilmente se la vogliono rischiare con nuovi traduttori
oltre al fatto che ahimè è una mezza "mafia" quella del doppiaggio, ed è tutta una questione di contatti, simpatie e parentele
Già, basta vedere ieri come Di Sanzo gli leccava il culo.
No Mike. No, no Mike. That was so not right! You need to reinstate the lap before, that's not right.Toto? It's called motor race. Okay? We went car racing...
Uno dei migliori commenti
http://www.dummy-system.com/2019/06/...gio-polemiche/
Cosa che peraltro sto facendo anch'io, considerato il fatto che la mia prima visione dell'opera originale (non parlo dei film o del rebuild ecc...) è ancora quella delle vhs targate Yamato Video.
Fa un po' strano rivederlo adesso e in originale, non so da quale base siano partiti per questa edizione in streaming (blu ray?) ma il passaggio in alta definizione rende proprio bene, pur con tutti i limiti del caso.
e vuoi dimenticare il georgiano? eh?
OISHII APOSTORU!!!
Vallo a dire al Genio Incompreso
Cmq:
E, ciliegina sulla torta
No Mike. No, no Mike. That was so not right! You need to reinstate the lap before, that's not right.Toto? It's called motor race. Okay? We went car racing...
Il titolo
Comunque occhio che le shitstorm su Internet possono cambiare molte cose, EA ne sa qualcosa.purtroppo cannarzi ormai nel settore è inattacabile. è l'imperatore delle traduzioni degli anime, e non perchè sia un fenomeno, bensì è un bravo pr. si è creato negli anni il suo parco clienti che non gli leva più nessuno
Ultima modifica di shen_long; 27-06-19 alle 08:24