Re: Torment: Tides of Numenera
Citazione:
Originariamente Scritto da
Lord Brunitius
.......
Ora io non so i motivi che han spinto la Inxile ha escludere all'ultimo la traduzione in itagliano, certo è che sono d'accordo con l'articolo sopra, hai fatto gola a molti utenti con la traduzione nella loro lingua, i soldini te li sei presi, e poi fai uno scivolone del genere? E' bruttezza eh.
i motivi si ricollegano sempre ad un mancato guadagno o mancanza di tempo/risorse (imho) e, tenendo pur presente che si son comportati sicuramente alla cazzo e se fossi un backer sarei incazzatissimo, bisogna dire che chi vuole i soldi indietro può averli quindi non se li tengono (anche se da quel che ho capito ancora non ci sono uscite ufficiali né sulla mancanza di italiano né di conseguenza sul rimborso); secondo me hanno valutato male la cosa inizialmente e poi han lasciato tutto come stava per non aver rotture di balle e adesso, vicini alla release, fanno uscire la notizia della non localizzazione in italiano ( mie ipotesi senza valore, potrebbe anche essere Avellone che pur avendo origini sicule non conosce una parola di italiano e odia chi invece lo parla quindi ha obbligato l'eliminazione della nostra lingua)
Re: Torment: Tides of Numenera
Citazione:
Originariamente Scritto da
knefas
i motivi si ricollegano sempre ad un mancato guadagno o mancanza di tempo/risorse (imho) e, tenendo pur presente che si son comportati sicuramente alla cazzo e se fossi un backer sarei incazzatissimo, bisogna dire che chi vuole i soldi indietro può averli quindi non se li tengono (anche se da quel che ho capito ancora non ci sono uscite ufficiali né sulla mancanza di italiano né di conseguenza sul rimborso); secondo me hanno valutato male la cosa inizialmente e poi han lasciato tutto come stava per non aver rotture di balle e adesso, vicini alla release, fanno uscire la notizia della non localizzazione in italiano ( mie ipotesi senza valore, potrebbe anche essere Avellone che pur avendo origini sicule non conosce una parola di italiano e odia chi invece lo parla quindi ha obbligato l'eliminazione della nostra lingua)
Comunicazione non c'è ancora stata, solo risposte in privato a chi chiedeva lumi.
I soldi non se li terrebbero se avessero mandato una comunicazione, magari via mail, ai backer italiani con scritto "ci spiace, è tutto in inglese, vuoi il rimborso?", mentre per come la vedo io in questo momento i soldi se li stanno tenendo eccome, dato che per come hanno impostato la comunicazione se non si seguissero forum et similia sarebbe difficile venire a conoscenza della mancata traduzione.
P.s. il gombloddoooo di Avellone anche no su :chebotta:
Torment: Tides of Numenera
Solito butthurt perché l'rpg di turno non è tradotto... :rotfl:
Era già qualche mese che non veniva fuori :asd:
Cambiate hobby va' :asd:
Inviato dal mio iPad Pro utilizzando Tapatalk Pro
Re: Torment: Tides of Numenera
Citazione:
Originariamente Scritto da
LordOrion
Solito butthurt perché l'rpg di turno non è tradotto... :rotfl:
Cambiate hobby va' :asd:
Inviato dal mio iPad Pro utilizzando Tapatalk Pro
Beh non è proprio cosi lord. A me personalmente frega cazzi perchè tanto l'inglese lo mastico, però capisco la gente incazzata, prima prometti una feature e poi la togli...
Re: Torment: Tides of Numenera
Citazione:
Originariamente Scritto da
LordOrion
Solito butthurt perché l'rpg di turno non è tradotto... :rotfl:
Era già qualche mese che non veniva fuori :asd:
Cambiate hobby va' :asd:
Inviato dal mio iPad Pro utilizzando Tapatalk Pro
Se promettono una lingua e poi la tolgono, non so come tu faccia a dar torto ai clienti
inviato dal mio p9-lite tramite tapatalk
Re: Torment: Tides of Numenera
Citazione:
Originariamente Scritto da
LordOrion
Solito butthurt perché l'rpg di turno non è tradotto... :rotfl:
Era già qualche mese che non veniva fuori :asd:
Cambiate hobby va' :asd:
Inviato dal mio iPad Pro utilizzando Tapatalk Pro
Ma guarda io butthurto proprio nulla, giocai in inglese da ragazzino il primo torment col dizionario a fianco, non sono backer e se il gioco sarà bello lo prenderò in inglese e lo giocherò in inglese, il problema qua non è la mancata traduzione, ma la mancata correttezza verso l'utenza, soprattutto verso quella che gli ha dato soldi completamente alla cieca fidandosi di loro.
Non credo che nessuno si sarebbe lamentato se nel KS avessero scritto "l'italiano ci sarà solo se verranno soddisfatte tal condizioni", invece c'è scritto (tuttora) che sarà disponibile in italiano e fra l'altro è una feature promessa col goal base del crowdfunding.
Comunque, giusto per curiosità, qualcuno sa quante parole ha PoE?
Re: Torment: Tides of Numenera
Se è per quello non credo si possa più toccare la pagina del progetto una volta chiusa la campagna. Certo stan facendo i furbi senza dare una comunicazione ufficiale.
Re: Torment: Tides of Numenera
Citazione:
Originariamente Scritto da
Darkless
Se è per quello non credo si possa più toccare la pagina del progetto una volta chiusa la campagna. Certo stan facendo i furbi senza dare una comunicazione ufficiale.
Ma il punto è all'inizio della campagna, se non sei sicuro di poter implementare l'italiano non lo metti fra le features certe.
Il paradosso dei backers italiani è che, in base alla spiegazione dello sviluppatore, il loro obolo ha contribuito a far sì che l'italiano non ci fosse :asd: :chebotta:
Re: Torment: Tides of Numenera
Mi dessero 5mila euro il team di traduzione glie lo trovavo io adesso
Re: Torment: Tides of Numenera
Citazione:
Originariamente Scritto da
Sbonk
Ma il punto è all'inizio della campagna, se non sei sicuro di poter implementare l'italiano non lo metti fra le features certe.
bhè credo che nemmeno loro si aspettassero di ampliare così tanto il gioco e aggiungere così tanti scrittori.
Citazione:
Il paradosso dei backers italiani è che, in base alla spiegazione dello sviluppatore, il loro obolo ha contribuito a far sì che l'italiano non ci fosse :asd: :chebotta:
Effettivamente :asd:
- - - Aggiornato - - -
Citazione:
Originariamente Scritto da
Maybeshewill
Mi dessero 5mila euro il team di traduzione glie lo trovavo io adesso
... e il mio falegname con 30 mila lire fa meglio il gioco :asd:
Re: Torment: Tides of Numenera
Citazione:
Originariamente Scritto da
Lord Brunitius
Beh non è proprio cosi lord. A me personalmente frega cazzi perchè tanto l'inglese lo mastico, però capisco la gente incazzata, prima prometti una feature e poi la togli...
Personalmente fottesego della traduzione in italiano per 2 motivi:
1) In 8 casi su 10 e' fatta con i piedi (e comunque c'e' una altissima probabilita' di perdere qualcosa del senso originale dei testi).
2) Giocando in inglese ho la possibilita' di migliorare la mia conoscenza di quella lingua.
Indipercui non ci investirei mai un solo centesimo, ne in baking, ne nel supporto a team di terze parti. Non ho backerato TTON, ma se lo avessi fatto lo avrei fatto per il gioco in se, non per la traduzione.
Sento gia' quote: "Ehhh! Ma io gioco la sera 2 orette dopo 16 ore di lavoro in miniera! Novoja di sforzarmi di tradurre!"
Arrivare a masticarlo l'inglese e' molto facile in quanto e' una lingua abbastanza semplice. E il processo di apprendimento e' ancora piu' semplice videogiocado/leggendo/vedendo serie tv in lingua originale (e pure divertente e rilassante assieme).
Provare per credere, anche se avete fatto il doppio turno alle cave.
Re: Torment: Tides of Numenera
Citazione:
Originariamente Scritto da
LordOrion
Personalmente fottesego della traduzione in italiano per 2 motivi:
1) In 8 casi su 10 e' fatta con i piedi (e comunque c'e' una altissima probabilita' di perdere qualcosa del senso originale dei testi).
2) Giocando in inglese ho la possibilita' di migliorare la mia conoscenza di quella lingua.
Indipercui non ci investirei mai un solo centesimo, ne in baking, ne nel supporto a team di terze parti. Non ho backerato TTON, ma se lo avessi fatto lo avrei fatto per il gioco in se, non per la traduzione.
Sento gia' quote: "Ehhh! Ma io gioco la sera 2 orette dopo 16 ore di lavoro in miniera! Novoja di sforzarmi di tradurre!"
Arrivare a masticarlo l'inglese e' molto facile in quanto e' una lingua abbastanza semplice. E il processo di apprendimento e' ancora piu' semplice videogiocado/leggendo/vedendo serie tv in lingua originale (e pure divertente e rilassante assieme).
Provare per credere, anche se avete fatto il doppio turno alle cave.
Ho imparato l'inglese sui vecchi ultima underworld con dizionario alla mano, per masticare intendo che te lo mastico e te lo digerisco cagandolo sotto forma di regina elisabetta.
Il problema non è la tua o mia conoscenza della lingua e nemmeno ha senso dare addosso a chi non lo capisce, per quello la penso come te ma non vedo perchè dobbiamo essere sempre quelli che devono arrangiarsi. Se tu prometti una feature e la togli sei in dolo, fine. Oltrettuto ripeto, ci hai guadagnato dei soldi.
Re: Torment: Tides of Numenera
Citazione:
Originariamente Scritto da
Lord Brunitius
Ho imparato l'inglese sui vecchi ultima underworld con dizionario alla mano, per masticare intendo che te lo mastico e te lo digerisco cagandolo sotto forma di regina elisabetta.
Il problema non è la tua o mia conoscenza della lingua e nemmeno ha senso dare addosso a chi non lo capisce, per quello la penso come te ma non vedo perchè dobbiamo essere sempre quelli che devono arrangiarsi. Se tu prometti una feature e la togli sei in dolo, fine. Oltrettuto ripeto, ci hai guadagnato dei soldi.
Quoto. Nonostante consideri alcune delle cose dette sul topic prive di senso, l'errore è netto. Io pur non avendo problemi con l'inglese farei il rimborso per principio.
Re: Torment: Tides of Numenera
Citazione:
Originariamente Scritto da
LordOrion
Personalmente fottesego della traduzione in italiano per 2 motivi:
1) In 8 casi su 10 e' fatta con i piedi (e comunque c'e' una altissima probabilita' di perdere qualcosa del senso originale dei testi).
2) Giocando in inglese ho la possibilita' di migliorare la mia conoscenza di quella lingua.
Indipercui non ci investirei mai un solo centesimo, ne in baking, ne nel supporto a team di terze parti. Non ho backerato TTON, ma se lo avessi fatto lo avrei fatto per il gioco in se, non per la traduzione.
Sento gia' quote: "Ehhh! Ma io gioco la sera 2 orette dopo 16 ore di lavoro in miniera! Novoja di sforzarmi di tradurre!"
Arrivare a masticarlo l'inglese e' molto facile in quanto e' una lingua abbastanza semplice. E il processo di apprendimento e' ancora piu' semplice videogiocado/leggendo/vedendo serie tv in lingua originale (e pure divertente e rilassante assieme).
Provare per credere, anche se avete fatto il doppio turno alle cave.
taci che è meglio
Torment: Tides of Numenera
Citazione:
Originariamente Scritto da
Lord Brunitius
Ho imparato l'inglese sui vecchi ultima underworld con dizionario alla mano,
Idem :sisi:
Citazione:
Originariamente Scritto da
Lord Brunitius
Il problema non è la tua o mia conoscenza della lingua e nemmeno ha senso dare addosso a chi non lo capisce, per quello la penso come te ma non vedo perchè dobbiamo essere sempre quelli che devono arrangiarsi. Se tu prometti una feature e la togli sei in dolo, fine. Oltrettuto ripeto, ci hai guadagnato dei soldi.
Il Gaming e' un business: Alla Ixile hanno visto che in italia lo hanno backerato in 3 e previsto che lo compreranno 4 (tutti gli altri interessati si siederanno sulla riva del torrente in attesa dell'arrivo di Skydrow o chi per lui) e da li hanno concluso che non valeva la pena spendere N-mila euro per tradurlo nella lingua di Dante.
Conoscenza dell'inglese o meno, se la ragione del dietrofront e' veramente questa non mi sento di dar loro torto.
E' brutto? Si
E' spiacevole? Si
Ci fanno una pessima figura? Sicuramente!
Sono in Dolo? Visto che hanno promesso di rimborsare chiunque ci sia rimasto male (e leggendo in questo thread mi pare di capire che lo stiano gia' facendo) proprio no :nono:
Re: Torment: Tides of Numenera
Ah non sapevo rimborsassero, beh la rage un pelo dovrebbe ridimensionarsi.
Ora io non conosco bene le meccaniche dei kickstarter, non so se l'italiano era dato per scontato o era in base ad una quota di backer italici raggiunta.
Re: Torment: Tides of Numenera
Citazione:
Originariamente Scritto da
Kallor
Quoto. Nonostante consideri alcune delle cose dette sul topic prive di senso, l'errore è netto. Io pur non avendo problemi con l'inglese farei il rimborso per principio.
This, qui dentro sono pochissimi a cui importa la lingua italiana più del "far piacere."
La discussione verte sulla poca onestà della InXile che ormai sta diventando abituale (solo con questa problematica della traduzione lo è stata in più ambiti).
InXile che fra l'altro ha promosso quattro campagne di crowd funding, ha pubblicato un solo gioco recepito (da quel che ho potuto vedere perchè non l'ho giocato) in maniera piuttosto freddina e con un secondo di prossima uscita che deve ancora veramente dimostrare che valga.
Personalmente mi sono fatto l'idea che Fargo sia solo un McGyver dello sviluppo videoludico, che sa barcamenarsi su più fronti con una certa abilità nell'incantare la gente, magari mi sbaglio ma l'impressione che mi ha dato sin dall'inzio è stata questa :boh2:
Re: Torment: Tides of Numenera
Citazione:
Originariamente Scritto da
Lord Brunitius
Ah non sapevo rimborsassero, beh la rage un pelo dovrebbe ridimensionarsi.
Ora io non conosco bene le meccaniche dei kickstarter, non so se l'italiano era dato per scontato o era in base ad una quota di backer italici raggiunta.
Se non sbaglio era compreso nel pacchetto iniziale
Inviato dal mio iPad Pro utilizzando Tapatalk Pro
Re: Torment: Tides of Numenera
Citazione:
Originariamente Scritto da
LordOrion
Il Gaming e' un business: Alla Ixile hanno visto che in italia lo hanno backerato in 3 e previsto che lo compreranno 4 (tutti gli altri interessati si siederanno sulla riva del torrente in attesa dell'arrivo di Skydrow o chi per lui) e da li hanno concluso che non valeva la pena spendere N-mila euro per tradurlo nella lingua di Dante.
Conoscenza dell'inglese o meno, se la ragione del dietrofront e' veramente questa non mi sento di dar loro torto.
E' brutto? Si
E' spiacevole? Si
Ci fanno una pessima figura? Sicuramente!
Sono in Dolo? Visto che hanno promesso di rimborsare chiunque ci sia rimasto male (e leggendo in questo thread mi pare ci capire che lo stiano gia' facendo) proprio no :nono:
Il punto è che stanno rimborsando chi lo chiede via mail o altri canali, non è che si siano offerti di rimborsare con un annuncio pubblico, il che, almeno secondo me, non è correttissimo visto che a quanto pare loro stessi considerano la mancata traduzione un motivo valido per la richiesta di rimborso.
Citazione:
Originariamente Scritto da
Lord Brunitius
Ah non sapevo rimborsassero, beh la rage un pelo dovrebbe ridimensionarsi.
Ora io non conosco bene le meccaniche dei kickstarter, non so se l'italiano era dato per scontato o era in base ad una quota di backer italici raggiunta.
Era data per acquisita al raggiungimento del primo obiettivo, 900k, che fra l'altro credo raggiunsero in 4 secondi netti :asd:
Re: Torment: Tides of Numenera
Si, ma sarebbe anche ora che facessero un comunicato dato che fino ad ora tra i potenziali interessati ne sono al corrente solo quelli che hanno scoperto con questo passaparola.