dai, è troppo forzato Cobra Kai.
le scene con i vecchi ok,
ma sti giovani che si massacrano per nulla non si possono vedere
Visualizzazione Stampabile
dai, è troppo forzato Cobra Kai.
le scene con i vecchi ok,
ma sti giovani che si massacrano per nulla non si possono vedere
Com'è il film di fincher sul co-sceneggiatore di quarto potere?
Esattamente come lo erano nei film originali (o cmq i film simili del periodo) :asd:
Dai ogni volta c'era sempre qualcuno che voleva uccidere (giustamente :snob:) daniel-san :asd: al confronto questi sono degli angioletti :bua:
Cmq sei una fighetta :snob:
Beh, oggi ci sono gli adolescenti che si menano in piazza.
Certo con spranghe e catene, forse più Warriors che Karate kid
Boh, sarà che sono cresciuto nella periferia della periferia, ma quand'ero ragazzo scoppiavano risse un giorno sì e l'altro pure
a proposito di b99...
Sono alla quinta stagione: lo sto guardando doppiato perchè lo guardo di solito mentre ceno o sono a pranzo (mangio cucino apparecchio...non riuscirei a seguire in inglese).
Finché si tratta di perdere qualche gioco di parole o battuta, passi, poi ieri c'è stata una scena da facepalm carpiato:
Rosa (la "dura" della serie) viaggia in moto, porta in giro il casco, ne parla spesso (ha una Yamaha R1), gira perennemente con un giubbotto di pelle.. ebbene nella puntata vista ieri le hanno fatto dire in italiano: "lo inseguo con la mia BICI!", perchè giustamente "bike" nel contesto significa bici, il mezzo migliore per inseguire le persone :facepalm: :rotfl:
Colpa sicuramente della palestra di karate che era nei paraggi :snob:
.... Che poi da ragazzo mi avevano mandato a fare karate, ho passato un anno e mezzo a correre attorno alla palestra e a fare capriole per terra :asd: le robe della serie non le vedevo fare nemmeno alle cinture nere :asd:
Derry girls, rigorosamente in Irlandese. Non si capisce una mazza, ma la serie è molto carina. E poi c'è Barristan selmy
Capisco la questione dei sottotitoli di Gundam Iron Blood Orphans.
In una scena del secondo episodio un soldato (Ein) dice al capitano che vuole tornare ad attaccare il Barbatos da solo "Sei sicuro? 3 nostre unità non sono bastate (a sconfiggerli durante il primo attacco)" e i sottotitoli italiani dicono "3 nostre unità non erano compatibili" :rotfl:
I sottotitoli inglesi dicono più correttamente "Even three of our machines were no match for them". "no match" è chiaramente quello che ha originato il "compatibili" italiano. Francamente vergognoso, voglio proprio capire chi ha fatto questi sottotitoli, andrebbero sputtanati ovunque.
Terrò i sottotitoli inglesi, mi sa.
io la prima stagione l'ho vista su vvvvvid, non ricordo questo strafalcione, chissà se i sub sono gli stessi o sono differenti
Outside the Wire
parte con delle premesse quanto meno interessanti, ma si perde nel solito cliché e qualche cagata di troppo, parte action abbastanza buona.....poi vabbeh a me basta che metti dei robot e vado in brodo di giuggiole :asd: però si film dimenticabile
AVA
ennesimo nikita, a sto giro almeno ci siamo risparmiati la parte reclutamento/addestramento che viene tirata via subito attraverso i titoli di testa :asd: le fight buone (anche se a volte è palese che i nemici manco ci provano :asd: ) niente di trascendentale ma si lascia guardare
- - - Aggiornato - - -
ogni piattaforma utilizza i propri sottitoli, a meno che non siano integrati nel video.....poi vabbeh un errore ogni tanto ci può anche stare, va bene segnalare la cosa per carità ma non strappiamoci le vesti per una parola sbagliata :asd:
Parola? E' il senso sbagliato. Come fai a fidarti se ci sono strafalcioni simili?
Tanto io guardo i gundam che combattono, chi se ne frega dei dialoghi :asd3:
Ah certo, alla quinta volta stucca. Comunque, io ho visto the social dilemma, e mi è piaciuto. Apriamo il dibattito dai
AVA meglio di roba tipo The Old Guard ma anche qui mi sembra un cast sprecato per un filmetto dimenticabile.
Capisco l'intento di voler mostrare il lato familiare di assassini professionisti ma queste parti mi sono sembrate imbarazzanti per quanto fatte male