Se i film son lunghi, buttati su serie da 20 minuti ad episodio. Se hai Netflix Amazon ha
Se i film son lunghi, buttati su serie da 20 minuti ad episodio. Se hai Netflix Amazon ha
te lo insegno io l'inglese
my father of yes=mi pare di si
e come mai well significa pozzo? e in che senso? nel senso di buco con l'acqua o nel senso di "non pozzo farlo"?
se lasciati a se stessi i problemi tendono a risolversi da soli, se cosģ non accade, allora č meglio lasciar perdere il tutto e passare ad altro.
- gli ignoranti ignorano -
l'avgn ha i sottotituli in millemila lingue, parla di videogiochi e ha un linguaggio mooolto informale cosģ impari pure le parolacce
Mi rendo disponibile ad essere insultato ai sensi dell'art. 1 del 29/3/2016 legge Salgari
per il discord di bar sport chiedete l'invito in pm"Ma funziona cosģ, il fondo funziona cosģ: se compro a 10 domani deve valere 15, non c'č logica, non č gente di calcio. Non č cattiveria, č che non capiscono di calcio".
devi anche mangiare in lingua. da oggi solo porridge e fish&chips.
il problema č l'incosistenza fonetica dell'inglese tra scritto e parlato
e anche
![]()
anime jap fansub eng
Sent from my Le X821 using Tapatalk
No Mike. No, no Mike. That was so not right! You need to reinstate the lap before, that's not right.Toto? It's called motor race. Okay? We went car racing...
Pr0n in lingua originale, impari in fretta
Certo magari lessico non proprio amplissimo![]()
Grazie per le dritte.
Un'ultima domanda; quando si č davanti a qualcosa di non compreso, meglio stoppare o contestualizzare?
aba english
A mio parere partire subito coi film/serie TV eng sub eng č un po' troppo, meglio fare eng sub ita e impari il lessico, altrimenti leggi che parola dicono ma non capisci comunque il senso.
Quando ti senti pronto passi all'eng sub eng, ma devi essere gią ad un punto dove almeno il 90% di quello che leggi riesci a capirlo senza dover mettere in pausa e andare su google translate.
Audio eng e sub ita vuol dire concentrarsi sulle scritte e sentire qualche cacofonia indistinguibile in inglese.
Vero, ma almeno all'inizio serve.
Mi ricordo quando avevo guardato, in eng sub ita, "Fa la cosa giusta" di Spike Lee.
Film di negri nel ghetto che parlano in slang incomprensibile, ad un certo punto han detto una frase interessante che ho voluto rivedere coi sottotitoli in ingelese per capire che parole usavano. Beh, parlavano talmente stretto che nemmeno sapendo gią il significato e coi sottotitoli in ingelse son riuscito a decifrare i suoni che stavano emettendo![]()
Il titolo del threadscontato ma jewsto