Citazione Originariamente Scritto da Daled Visualizza Messaggio
Si chiamano skidrow, ma non so se esistano ancora (oppure semplicemente è troppo tempo che non navigo quelle acque ).

Un'altra considerazione che può essere sensata a proposito delle traduzioni russo/polacche secondo me (che sottolineo non so una sega di economia è solo una mia riflessione) è anche un'altra, oltre alle vendite. Probabilmente queste traduzioni, per una questione economica dei paesi in oggetto (lo zloty polacco ad esempio vale 0.23€ circa), gli costano molto meno rispetto alla traduzione nostrana, quindi facendo un rapporto costi/ricavato questi paesi sono più attraenti in quanto c'è un maggiore ricavato netto.

Con un esempio pratico (e totalmente slegato da dati reali, solo a fini esplicativi) possiamo supporre che in polonia il gioco vende quanto in italia ma la traduzione gli costa la metà, in altri termini è come dire che in polonia vende il doppio, è una scelta meno rischiosa perchè la differenza per andare in pari con i costi e poi guadagnare è molto più bassa che non in italia.
Hai probabilmente ragione sui costi inferiori, ma in Polonia i gdr vanno molto meglio che in Italia, dove giusto quelli ibridi e con forte componente d'azione (e disponibili anche su console) come i giochi Bethesda e i Mass Effect vanno abbastanza bene.
Il mercato russo invece su Steam è il secondo per importanza dietro gli USA.