Grazie mille sia di questi che di quelli di ieri, grazie a chi sta aggiornando sempre, e un grazie a desmy per l'onorevole servizio prestato.
Grazie mille sia di questi che di quelli di ieri, grazie a chi sta aggiornando sempre, e un grazie a desmy per l'onorevole servizio prestato.
quoto![]()
X-COM: UFO Defense gratis su Humble Bundle.
La mia Lista Scambi - feedback positivi: 30
Feedback positivi ricevuti da: Mr Yod, bellisimo (x6), NOXx, Headcrab, G3lli, GiovyGp96, 10rogue, darkmage, Gidan35 (x2), Lord_SNK, alexxx19, ST3FF4, RobySchwarz, Lars_Rosenberg, TArtaman (x3), falco23, il Cinese, DON IVANO (x4), Netherlander
usti!!!
mai giocato
chissā se ora...
edit: segnalo che la key č da redeemare (come cavolo si dice in italiano?) entro il 15 febbraio, per cui 2 settimane
edit: non ha le carte
Ultima modifica di akrilico; 30-01-17 alle 20:50
La mia Lista Scambi - feedback positivi: 30
Feedback positivi ricevuti da: Mr Yod, bellisimo (x6), NOXx, Headcrab, G3lli, GiovyGp96, 10rogue, darkmage, Gidan35 (x2), Lord_SNK, alexxx19, ST3FF4, RobySchwarz, Lars_Rosenberg, TArtaman (x3), falco23, il Cinese, DON IVANO (x4), Netherlander
uff... regalano sempre roba che ho giā.
Si dice REDIMERE, per lo meno, l'ho sempre visto tradotto a sta maniera nei vari store. Redimete i giochi dai vostri peccati amen
e del "codice redentore" bergoglio cosa dice?
sė, redimere sa tanto di google translate, ma penso che fra un po' entrerā pure lui nella treccani![]()
Diamine stavo scherzandoma fino ad un certo punto perchč quel termine č davvero d'uso comune, č una deformazione dovuta all'assonanza di alcune parole in italiano rispetto ad altre parole in inglese, vengono fuori dei minestroni davvero fuori dal comune
No spe. Secondo voi "redimere" non č una parola italiana?Oppure state dicendo che č una parola non adatta al quel significato?
Edit: Leggendo meglio sembra la seconda![]()
Ultima modifica di Daled; 30-01-17 alle 23:48
si ma non centra un fico secco con quello che dici te
Etimologicamente probabilmente significa "appropriarsi o riappropriarsi di un qualcosa", in quel caso, seppur forse non azzeccatissima, non sarebbe una parola errata.
Senza considerare che "redimere" e "riscattare" sono sinonimi, seppur superficialmente "redimere", al contrario di "riscattare", sembra avere un significato meno "materiale".
Ultima modifica di Daled; 31-01-17 alle 00:00
i giochini sono sterco del demonio, č cosa buona e giusta redimerli
i giochini del compIuter intendo, che le console l'anima non ce l'hanno
Vecchio forum: 12/01/07 - 15/01/16.
Nove anni di ghignate e lurking.
2 loschi figuri.
15 anni di storia nel cesso.
anche "locazione"
una volta era un contratto immobiliare, adesso č diventato anche "un posto" nei giochi![]()