Ecco perchè certe descrizioni sono incomprensibili... proverò a rimetterlo in inglese.
in certe frasi seguo il doppiaggio inglese e poi il cervello mi va in corto leggendo la trascrizione italiana... smetto di ascoltare il parlato e rileggo da capo la frase tentando di capirne il senso. ma spesso rimane incomprensibile.
tra l'altro ho sempre trovato bruttina la parola "origomante" per "sourcerer". e pure quella mi tira fuori dal flusso del discorso quando la leggo.