comunque credo che su steam ci sia il 90%del catalogo cdproject eh, forse solo gwent non c'č
comunque credo che su steam ci sia il 90%del catalogo cdproject eh, forse solo gwent non c'č
--------------------------------------------------------------
Since 12-07-2002 +4.719 messaggi
--------------------------------------------------------------
"The man in black fled across the desert and the
gunslinger followed." Stephen King - The Gunslinger
--------------------------------------------------------------
chissą che merda
e io pago
se gli dico che non voglio la localizzazione secondo voi uno sconticino me lo fanno?
Se č per quello non credo che influisca sul costo delle copie del gioco. Si limiterą ad alzare il numero di copie da vendere per raggiungere il pareggio dei costi.
ripeto: finchč mi lasciano scegliere la lingua posson fare quello che vogliono, resto immune da scempi come la enhanced edition italiana del primo witcher.
Vabbč ma ai tempi del primo witcher mica si potevano permettere chissą cosa.. Era un doppiaggio osceno, che ricordi
Magari adesso per i personaggi importanti si avrą un doppiaggio fatto bene, ma il mondo č appunto talmente vasto che alla fine č impossibile mantenere sempre una qualitą alta.
Speriamo nella lingua selezionabile e sottotitoli.
voi vi preoccupate del doppiaggio, io mi preoccuperei della traduzione![]()
se lasciati a se stessi i problemi tendono a risolversi da soli, se cosģ non accade, allora č meglio lasciar perdere il tutto e passare ad altro.
- gli ignoranti ignorano -
Il doppiaggio del primo Witcher era particolare. Avendolo giocato sia in inglese che in italiano posso dirti che alcuni personaggi, come Vesemir e Triss, erano ben recitati e le voci molto simili all'originale. Il problema č che hanno scazzato completamente proprio il protagonista che non si poteva sentire.
Per non parlare della furbata di Atari che non ha finanziato il doppiaggio aggiuntivo della enhanced lasciando monca l'edizione italiana con i dialoghi tagliati del vanilla.
Se il doppiaggio č allo stesso livello di Resident Evil 2 ci faccio la firma sopra.
Beh Geralt era osceno.
Gli altri personaggi non č che fossero recitati male, ma spesso avevano un tono di voce o delle esclamazioni che non centravano nulla con il contesto. Era proprio una roba comica e diventava difficile immergersi nel gioco
C'erano poi degli evidenti errori di traduzione in alcune righe di dialogo che venivano doppiati tranquillamente paro paro :![]()
Voglio proprio vedere cosa combineranno con il doppiaggio di CP.
Ultima modifica di LucaX360; 11-02-19 alle 13:40
Dipende anche da budget, se paghi poco e dai tempi brevi é impossibile fare una traduzione buona
Mamma mia, che catastrofista
Solo perchč a te, utente comune, non hanno dato una risposta, ora c'č il rischio di pacchianata?
Se dovessi basarmi su ciņ, allora un sacco di VG non dovrebbero uscire o non sono in realtą usciti, dato che alle mie domande su Twitter non mi hanno mai cagato![]()
Perché? La retail del terzo strigo su Windows era tutta su dvd oltre a contenere la mappa del gioco e la colonna sonora. Inoltre c'era pure un codice da registrare su foglio per avere la versione dd.
Viste le politiche di cdprojekt non vedo perché non dovrebbe essere cosģ anche per cyberpunk
Inviato dal mio Nexus 5X utilizzando Tapatalk